請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 以賽亞書(shū)(Isaiah) 第65章
第1段
|
中文 |
素來(lái)沒(méi)有訪問(wèn)我的,現(xiàn)在求問(wèn)我。沒(méi)有尋梢我的,我叫他們遇見(jiàn)。沒(méi)有稱為我名下的,我對(duì)他們說(shuō),我在這里,我在這里。 |
英文 |
I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. |
第2段
|
中文 |
我整天伸手招呼那悖逆的百姓,他們隨自己的意念行不善之道。 |
英文 |
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; |
第3段
|
中文 |
這百姓時(shí)常當(dāng)面惹我發(fā)怒,在園中獻(xiàn)祭,在壇(原文作磚)上燒香。 |
英文 |
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; |
第4段
|
中文 |
在墳?zāi)归g坐著,在隱密處住宿,吃豬肉,他們器皿中有可憎之物作的湯。 |
英文 |
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels; |
第5段
|
中文 |
且對(duì)人說(shuō),你站開(kāi)吧,不要挨近我,因?yàn)槲冶饶闶。主說(shuō),這些人是我鼻中的煙,是整天燒著的火。 |
英文 |
Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. |
第6段
|
中文 |
看哪,這都寫在我面前,我必不靜默,必施行報(bào)應(yīng),必將你們的罪孽,和你們列祖的罪孽,就是在山上燒香,在岡上褻瀆我的罪孽, |
英文 |
Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, |
第7段
|
中文 |
一同報(bào)應(yīng)在他們后人懷中。我先要把他們所行的量給他們。這是耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom. |
第8段
|
中文 |
耶和華如此說(shuō),葡萄中尋得新酒,人就說(shuō),不要?dú)模驗(yàn)楦T谄渲。我因我仆人的緣故也必照樣而行,不將他們(nèi)粴纭?/td>
|
英文 |
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all. |
第9段
|
中文 |
我必從雅各中領(lǐng)出后裔,從猶大中領(lǐng)出承受我眾山的。我的選民必承受,我的仆人要在那里居住。 |
英文 |
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. |
第10段
|
中文 |
沙侖平原必成為羊群的圈,亞割古必成為牛群躺臥之處。都為尋求我的民所得。 |
英文 |
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me. |
第11段
|
中文 |
但你們這些離棄耶和華,忘記我的圣山,給時(shí)運(yùn)擺筵席,(原文作桌子)給天命盛滿調(diào)和酒的。 |
英文 |
But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. |
第12段
|
中文 |
我要命定你們歸在刀下,都必屈身被殺,因?yàn)槲液魡,你們沒(méi)有答應(yīng)。我說(shuō)話,你們沒(méi)有聽(tīng)從。反倒行我眼中看為惡的,揀選我所不喜悅的。 |
英文 |
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. |
第13段
|
中文 |
所以主耶和華如此說(shuō),我的仆人必得吃,你們卻饑餓。我的仆人必得喝,你們卻乾渴。我的仆人必歡喜,你們卻蒙羞。 |
英文 |
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: |
第14段
|
中文 |
我的仆人因心中高興歡呼,你們卻因心中憂愁哀哭,又因心里憂傷哀號(hào)。 |
英文 |
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. |
第15段
|
中文 |
你們必留下自己的名,為我選民指著賭咒。主耶和華必殺你們,另起別名稱呼他的仆人。 |
英文 |
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: |
第16段
|
中文 |
這樣,在地上為自己求福的,必憑真實(shí)的神求福。在地上起誓的,必指真實(shí)的神起誓。因?yàn)閺那暗幕茧y已經(jīng)忘記,也從我眼前隱藏了。 |
英文 |
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes. |
第17段
|
中文 |
看哪,我造新天新地,從前的事不再被記念,也不再追想。 |
英文 |
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. |
第18段
|
中文 |
你們當(dāng)因我所造的永遠(yuǎn)歡喜快樂(lè)。因我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂(lè)。 |
英文 |
But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. |
第19段
|
中文 |
我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂(lè)。其中必不再聽(tīng)見(jiàn)哭泣的聲音,和哀號(hào)的聲音。 |
英文 |
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. |
第20段
|
中文 |
其中必沒(méi)有數(shù)日夭亡的嬰孩,也沒(méi)有壽數(shù)不滿的老者。因?yàn)榘贇q死的仍算孩童,有百歲死的罪人算被咒詛。 |
英文 |
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. |
第21段
|
中文 |
他們要建造房屋,自己居住。栽種葡萄園,吃其中的果子。 |
英文 |
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. |
第22段
|
中文 |
他們建造的,別人不得住。他們?cè)苑N的,別人不得吃。因?yàn)槲颐竦娜兆颖叵駱?shù)木的日子。我選民親手勞碌得來(lái)的必長(zhǎng)久享用。 |
英文 |
They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. |
第23段
|
中文 |
他們必不徒然勞碌,所生產(chǎn)的,也不遭災(zāi)害。因?yàn)槎际敲梢腿A賜福的后裔,他們的子孫也是如此。 |
英文 |
They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. |
第24段
|
中文 |
他們尚未求告,我就應(yīng)允。正說(shuō)話的時(shí)候,我就垂聽(tīng)。 |
英文 |
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. |
第25段
|
中文 |
豺狼必與羊羔同食,獅子必吃草與牛一樣。塵土必作蛇的食物。在我圣山的遍處,這一切都不傷人不害物,這是耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD. |
返回主頁(yè)