請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 耶利米書(Jeremiah) 第10章
第1段
|
中文 |
以色列家阿,要聽耶和華對(duì)你們所說(shuō)的話。 |
英文 |
Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: |
第2段
|
中文 |
耶和華如此說(shuō),你們不要效法列國(guó)的行為,也不要為天象驚惶,因列國(guó)為此事驚惶。 |
英文 |
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. |
第3段
|
中文 |
眾民的風(fēng)俗是虛空的。他們?cè)跇淞种杏酶涌撤ヒ豢脴,匠人用手工造成偶像?/td>
|
英文 |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. |
第4段
|
中文 |
他們用金銀妝飾它,用釘子和錘子釘穩(wěn),使它不動(dòng)搖。 |
英文 |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. |
第5段
|
中文 |
它好像棕樹,是鏇成的,不能說(shuō)話,不能行走,必須有人抬著。你們不要怕它。它不能降禍,也無(wú)力降福。 |
英文 |
They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. |
第6段
|
中文 |
耶和華阿,沒有能比你的。你本為大,有大能大力的名。 |
英文 |
Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. |
第7段
|
中文 |
萬(wàn)國(guó)的王阿,誰(shuí)不敬畏你。敬畏你本是合宜的。因?yàn)樵诹袊?guó)的智慧人中,雖有政權(quán)的尊榮,也不能比你。 |
英文 |
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. |
第8段
|
中文 |
他們盡都是畜類,是愚昧的。偶像的訓(xùn)誨算什么呢。偶像不過是木頭。 |
英文 |
But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. |
第9段
|
中文 |
有銀子打成片,是從他施帶來(lái)的,并有從烏法來(lái)的金子,都是匠人和銀匠的手工,又有藍(lán)色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。 |
英文 |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. |
第10段
|
中文 |
惟耶和華是真神,是活神,是永遠(yuǎn)的王。他一發(fā)怒,大地震動(dòng)。他一惱恨,列國(guó)都擔(dān)當(dāng)不起。 |
英文 |
But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. |
第11段
|
中文 |
你們要對(duì)他們?nèi)绱苏f(shuō),不是那創(chuàng)造天地的神,必從地上從天下被除滅。 |
英文 |
Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. |
第12段
|
中文 |
耶和華用能力創(chuàng)造大地,用智慧建立世界,用聰明鋪張穹蒼。 |
英文 |
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. |
第13段
|
中文 |
他一發(fā)聲,空中便有多水激動(dòng)。他使云霧從地極上騰。他造電隨雨而閃,從他府庫(kù)中帶出風(fēng)來(lái)。 |
英文 |
When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. |
第14段
|
中文 |
各人都成了畜類,毫無(wú)知識(shí)。各銀匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所鑄的偶像本是虛假的,其中并無(wú)氣息, |
英文 |
Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. |
第15段
|
中文 |
都是虛無(wú)的,是迷惑人的工作。到追討的時(shí)候必被除滅。 |
英文 |
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. |
第16段
|
中文 |
雅各的分不像這些,因他是造作萬(wàn)有的主。以色列也是他產(chǎn)業(yè)的支派,萬(wàn)軍之耶和華是他的名。 |
英文 |
The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name. |
第17段
|
中文 |
受圍困的人哪,當(dāng)收拾你的財(cái)物,從國(guó)中帶出去。 |
英文 |
Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. |
第18段
|
中文 |
因?yàn)橐腿A如此說(shuō),這時(shí)候,我必將此地的居民,好像用機(jī)弦甩出去,又必加害在他們身上,使他們覺悟。 |
英文 |
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so. |
第19段
|
中文 |
民說(shuō),禍哉。我受損傷。我的傷痕極其重大。我卻說(shuō),這真是我的痛苦,必須忍受。 |
英文 |
Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. |
第20段
|
中文 |
我的帳棚毀壞。我的繩索折斷。我的兒女離我出去,沒有了。無(wú)人再支搭我的帳棚,掛起我的幔子。 |
英文 |
My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. |
第21段
|
中文 |
因?yàn)槟寥硕汲蔀樾箢悾瑳]有求問耶和華,所以不得順利。他們的羊群也都分散。 |
英文 |
For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. |
第22段
|
中文 |
有風(fēng)聲?茨,敵人來(lái)了。有大擾亂從北方出來(lái),要使猶大城邑變?yōu)榛臎,成為野狗的住處?/td>
|
英文 |
Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. |
第23段
|
中文 |
耶和華阿,我曉得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的腳步。 |
英文 |
O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. |
第24段
|
中文 |
耶和華阿,求你從寬懲治我,不要在你的怒中懲治我,恐怕使我歸于無(wú)有。 |
英文 |
O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. |
第25段
|
中文 |
愿你將忿怒傾在不認(rèn)識(shí)你的列國(guó)中,和不求告你名的各族上。因?yàn)樗麄兺塘搜鸥鳎坏塘,而且滅絕,把他的住處變?yōu)榛膱?chǎng)。 |
英文 |
Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. |
返回主頁(yè)