請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 耶利米書(Jeremiah) 第15章
第1段
|
中文 |
耶和華對我說,雖有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顧惜這百姓。你將他們從我眼前趕出,叫他們?nèi)グ伞?/td>
|
英文 |
Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. |
第2段
|
中文 |
他們問你說,我們往哪里去呢。你便告訴他們,耶和華如此說,定為死亡的,必致死亡。定為刀殺的,必交刀殺。定為饑荒的,必遭饑荒。定為擄掠的,必被擄掠。 |
英文 |
And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. |
第3段
|
中文 |
耶和華說,我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮,狗類撕裂,空中的飛鳥,和地上的野獸吞吃毀滅。 |
英文 |
And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. |
第4段
|
中文 |
又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。 |
英文 |
And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem. |
第5段
|
中文 |
耶路撒冷阿,誰可憐你呢。誰為你悲傷呢。誰轉(zhuǎn)身問你的安呢。 |
英文 |
For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? |
第6段
|
中文 |
耶和華說,你棄絕了我,轉(zhuǎn)身退后。因此我伸手攻擊你,毀壞你。我后悔甚不耐煩。 |
英文 |
Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. |
第7段
|
中文 |
我在境內(nèi)各城門口(或作我在這地邊界的關(guān)口),用簸箕簸了我的百姓,使他們喪掉兒女。我毀滅他們,他們?nèi)圆晦D(zhuǎn)離所行的道。 |
英文 |
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways. |
第8段
|
中文 |
他們的寡婦在我面前比海沙更多。我使滅命的午間來,攻擊少年人的母親,使痛苦驚嚇忽然臨到她身上。 |
英文 |
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. |
第9段
|
中文 |
生過七子的婦人力衰氣絕。尚在白晝,日頭忽落。她抱愧蒙羞。其馀的人,我必在他們敵人跟前,交與刀劍。這是耶和華說的。 |
英文 |
She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD. |
第10段
|
中文 |
我的母親哪,我有禍了。因你生我作為遍地相爭相競的人。我素來沒有借貸與人,人也沒有借貸與我,人人卻都咒罵我。 |
英文 |
Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. |
第11段
|
中文 |
耶和華說,我必要堅固你,使你得好處。災禍苦難臨到的時候,我必要使仇敵央求你。 |
英文 |
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction. |
第12段
|
中文 |
人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢。 |
英文 |
Shall iron break the northern iron and the steel? |
第13段
|
中文 |
我必因你在四境之內(nèi)所犯的一切罪,把你的貨物財寶當掠物,白白地交給仇敵。 |
英文 |
Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. |
第14段
|
中文 |
我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。 |
英文 |
And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. |
第15段
|
中文 |
耶和華阿,你是知道的。求你記念我,眷顧我,向逼迫我的人為我報仇。不要向他們?nèi)膛∥业拿牢覟槟愕木壒适芰肆枞琛?/td>
|
英文 |
O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. |
第16段
|
中文 |
耶和華萬軍之神阿,我得著你的言語就當食物吃了。你的言語是我心中的歡喜快樂,因我是稱為你名下的人。 |
英文 |
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. |
第17段
|
中文 |
我沒有坐在宴樂人的會中,也沒有歡樂。我因你的感動(原文作手)獨自靜坐,因你使我滿心憤恨。 |
英文 |
I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. |
第18段
|
中文 |
我的痛苦為何長久不止呢。我的傷痕為何無法醫(yī)治,不能痊愈呢。難道你待我有詭詐,像流乾的河道嗎。 |
英文 |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? |
第19段
|
中文 |
耶和華如此說,你若歸回,我就將你再帶來,使你站在我面前。你若將寶貴的和下賤的分別出來,你就可以當作我的口。他們必歸向你,你卻不可歸向他們。 |
英文 |
Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. |
第20段
|
中文 |
我必使你向這百姓成為堅固的銅墻。他們必攻擊你,卻不能勝你。因我與你同在,要拯救你,搭救你。這是耶和華說的。 |
英文 |
And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. |
第21段
|
中文 |
我必搭救你脫離惡人的手,救贖你脫離強暴人的手。 |
英文 |
And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. |
返回主頁