請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 耶利米書(Jeremiah) 第4章
第1段
|
中文 |
耶和華說,以色列阿,你若回來歸向我,若從我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被遷移。 |
英文 |
If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. |
第2段
|
中文 |
你必憑誠實(shí),公平,公義,指著永生的耶和華起誓。列國必因耶和華稱自己為有福,也必因他夸耀。 |
英文 |
And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. |
第3段
|
中文 |
耶和華對猶大和耶路撒冷人如此說,要開墾你們的荒地,不要撒種在荊棘中。 |
英文 |
For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. |
第4段
|
中文 |
猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們當(dāng)自行割禮,歸耶和華,將心里的污穢除掉?峙挛业姆夼蚰銈兊膼盒邪l(fā)作,如火著起,甚至無人能以熄滅。 |
英文 |
Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. |
第5段
|
中文 |
你們當(dāng)傳揚(yáng)在猶大,宣告在耶路撒冷說,你們當(dāng)在國中吹角,高聲呼叫說,你們當(dāng)聚集。我們好進(jìn)入堅(jiān)固城。 |
英文 |
Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. |
第6段
|
中文 |
應(yīng)當(dāng)向錫安豎立大旗。要逃避,不要遲延,因我必使災(zāi)禍與大毀滅從北方來到。 |
英文 |
Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. |
第7段
|
中文 |
有獅子從密林中上來,是毀壞列國的。它已經(jīng)動(dòng)身出離本處,要使你的地荒涼,使你的城邑變?yōu)榛膱鰺o人居住。 |
英文 |
The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. |
第8段
|
中文 |
因此,你們當(dāng)腰束麻布,大聲哀號,因?yàn)橐腿A的烈怒沒有向我們轉(zhuǎn)消。 |
英文 |
For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. |
第9段
|
中文 |
耶和華說,到那時(shí),君王和首領(lǐng)的心都要消滅。祭司都要驚奇,先知都要詫異。 |
英文 |
And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. |
第10段
|
中文 |
我說,哀哉。主耶和華阿,你真是大大地欺哄這百姓和耶路撒冷,說,你們必得平安。其實(shí)刀劍害及性命了。 |
英文 |
Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. |
第11段
|
中文 |
那時(shí),必有話對這百姓和耶路撒冷說,有一陣熱風(fēng)從曠野凈光的高處向我的眾民(原文作民女)刮來,不是為簸揚(yáng),也不是為揚(yáng)凈。 |
英文 |
At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, |
第12段
|
中文 |
必有一陣更大的風(fēng)從這些地方為我刮來,F(xiàn)在我又必發(fā)出判語,攻擊他們。 |
英文 |
Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. |
第13段
|
中文 |
看哪,仇敵必如云上來。他的戰(zhàn)車如旋風(fēng),他的馬匹比鷹更快。我們有禍了。我們敗落了。 |
英文 |
Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. |
第14段
|
中文 |
耶路撒冷阿,你當(dāng)洗去心中的惡,使你可以得救。惡念存在你心里要到幾時(shí)呢。 |
英文 |
O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? |
第15段
|
中文 |
有聲音從但傳揚(yáng),從以法蓮山報(bào)禍患。 |
英文 |
For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. |
第16段
|
中文 |
你們當(dāng)傳給列國,報(bào)告攻擊耶路撒冷的事說,有探望的人從遠(yuǎn)方來到,向猶大的城邑大聲吶喊。 |
英文 |
Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. |
第17段
|
中文 |
他們周圍攻擊耶路撒冷,好像看守田園的,因?yàn)樗撑蚜宋。這是耶和華說的。 |
英文 |
As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. |
第18段
|
中文 |
你的行動(dòng),你的作為,招惹這事。這是你罪惡的結(jié)果,實(shí)在是苦,是害及你心了。 |
英文 |
Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. |
第19段
|
中文 |
我的肺腑阿,我的肺腑阿,我心疼痛。我心在我里面煩躁不安。我不能靜默不言,因?yàn)槲乙呀?jīng)聽見角聲和打仗的喊聲。 |
英文 |
My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. |
第20段
|
中文 |
毀壞的信息連絡(luò)不絕,因?yàn)槿鼗膹U。我的帳棚忽然毀壞。我的幔子頃刻破裂。 |
英文 |
Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. |
第21段
|
中文 |
我看見大旗,聽見角聲,要到幾時(shí)呢。 |
英文 |
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? |
第22段
|
中文 |
耶和華說,我的百性愚頑,不認(rèn)識我。他們是愚昧無知的兒女,有智慧行惡,沒有知識行善。 |
英文 |
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. |
第23段
|
中文 |
先知說,我觀看地,不料,地是空虛混沌。我觀看天,天也無光。 |
英文 |
I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. |
第24段
|
中文 |
我觀看大山,不料,盡都震動(dòng),小山也都搖來搖去。 |
英文 |
I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. |
第25段
|
中文 |
我觀看,不料,無人?罩械娘w鳥也都躲避。 |
英文 |
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. |
第26段
|
中文 |
我觀看,不料,肥田變?yōu)榛牡。一切城邑在耶和華面前,因他的烈怒都被拆毀。 |
英文 |
I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. |
第27段
|
中文 |
耶和華如此說,全地必然荒涼,我卻不毀滅凈盡。 |
英文 |
For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. |
第28段
|
中文 |
因此,地要悲哀,在上的天也必黑暗。因?yàn)槲已砸殉,我意已定,必不后悔,也不轉(zhuǎn)意不作。 |
英文 |
For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. |
第29段
|
中文 |
各城的人因馬兵和弓箭手的響聲就都逃跑,進(jìn)入密林,爬上磐石。各城被撇下,無人住在其中。 |
英文 |
The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. |
第30段
|
中文 |
你凄涼的時(shí)候要怎樣行呢。你雖穿上朱紅衣服,佩戴黃金裝飾,用顏料修飾眼目,這樣標(biāo)致是枉然的。戀愛你的藐視你,并且尋索你的性命。 |
英文 |
And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. |
第31段
|
中文 |
我聽見有聲音,彷佛婦人產(chǎn)難的聲音,好像生頭胎疼痛的聲音,是錫安女子(女子就是指民的意思)的聲音。她喘著氣,??挲手,說,我有禍了。在殺人的跟前,我的心發(fā)昏了。 |
英文 |
For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. |
返回主頁