請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 耶利米書(shū)(Jeremiah) 第40章
第1段
|
中文 |
耶利米鎖在耶路撒冷和猶大被擄到巴比倫的人中,護(hù)衛(wèi)長(zhǎng)尼布撒拉旦將他從拉瑪釋放以后,耶和華的話臨到耶利米。 |
英文 |
The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon. |
第2段
|
中文 |
護(hù)衛(wèi)長(zhǎng)將耶利米叫來(lái),對(duì)他說(shuō),耶和華你的神曾說(shuō)要降這禍與此地。 |
英文 |
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place. |
第3段
|
中文 |
耶和華使這禍臨到,照他所說(shuō)的行了。因?yàn)槟銈兊米镆腿A,沒(méi)有聽(tīng)從他的話,所以這事臨到你們。 |
英文 |
Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you. |
第4段
|
中文 |
現(xiàn)在我解開(kāi)你手上的鏈子,你若看與我同往巴比倫去好,就可以去,我必厚待你。你若看與我同往巴比倫去不好,就不必去。看哪,全地在你面前,你以為哪里美好,哪里合宜,只管上那里去吧。 |
英文 |
And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. |
第5段
|
中文 |
耶利米還沒(méi)有回去,護(hù)衛(wèi)長(zhǎng)說(shuō),你可以回到沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那里去。現(xiàn)在巴比倫王立他作猶大城邑的省長(zhǎng)。你可以在他那里住在民中,不然,你看那里合宜就可以上那里去。于是護(hù)衛(wèi)長(zhǎng)送他糧食和禮物,釋放他去了。 |
英文 |
Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. |
第6段
|
中文 |
耶利米就到米斯巴見(jiàn)亞希甘的兒子基大利,在他那里住在境內(nèi)剩下的民中。 |
英文 |
Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land. |
第7段
|
中文 |
在田野的一切軍長(zhǎng),和屬他們的人,聽(tīng)見(jiàn)巴比倫王立了亞希甘的兒子基大利作境內(nèi)的省長(zhǎng),并將沒(méi)有擄到巴比倫的男人,婦女,孩童,和境內(nèi)極窮的人全交給他。 |
英文 |
Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; |
第8段
|
中文 |
于是軍長(zhǎng)尼探雅的兒子以實(shí)瑪利,加利亞的兩個(gè)兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,并尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒尼亞和屬他們的人,都到米斯巴見(jiàn)基大利。 |
英文 |
Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men. |
第9段
|
中文 |
沙番的孫子亞希甘的兒子基大利向他們和屬他們的人起誓說(shuō),不要怕服事迦勒底人,只管住在這地,服事巴比倫王,就可以得福。 |
英文 |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
第10段
|
中文 |
至于我,我要住在米斯巴,伺候那到我們這里來(lái)的迦勒底人。只是你們當(dāng)積蓄酒,油,和夏天的果子,收在器皿里,住在你們所占的城邑中。 |
英文 |
As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. |
第11段
|
中文 |
在摩押地和亞捫人中,在以東地和各國(guó)的一切猶大人,聽(tīng)見(jiàn)巴比倫王留下些猶大人,并立沙番的孫子亞希甘的兒子基大利管理他們。 |
英文 |
Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan; |
第12段
|
中文 |
這一切猶大人就從所趕到的各處回來(lái),到猶大地米斯巴的基大利那里,又積蓄了許多的酒,并夏天的果子。 |
英文 |
Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. |
第13段
|
中文 |
加利亞的兒子約哈難和在田野的一切軍長(zhǎng)來(lái)到米斯巴見(jiàn)基大利, |
英文 |
Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, |
第14段
|
中文 |
對(duì)他說(shuō),亞捫人的王巴利斯打發(fā)尼探雅的兒子以實(shí)瑪利來(lái)要你的命,你知道嗎。亞希甘的兒子基大利卻不信他們的話。 |
英文 |
And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. |
第15段
|
中文 |
加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對(duì)基大利說(shuō),求你容我去殺尼探雅的兒子以實(shí)瑪利,必?zé)o人知道。何必讓他要你的命,使聚集到你這里來(lái)的猶大人都分散,以致猶大剩下的人都滅亡呢? |
英文 |
Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish? |
第16段
|
中文 |
亞希甘的兒子基大利對(duì)加利亞的兒子約哈難說(shuō),你不可行這事,你所論以實(shí)瑪利的話是假的。 |
英文 |
But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael. |
返回主頁(yè)