請輸入關鍵字:
基督教圣經由《舊約》和《新約》兩部分構成,本站提供中英文對照圣經全文的在線閱讀和圣經的查詢功能。
舊約 - 耶利米書(Jeremiah) 第49章
第1段
|
中文 |
論亞捫人。耶和華如此說,以色列沒有兒子嗎。沒有后嗣嗎,斃湛盀楹蔚缅鹊弥貫闃I(yè)呢。屬他的民為何住其中的城邑呢。 |
英文 |
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? |
第2段
|
中文 |
耶和華說,日子將到,我必使人聽見打仗的喊聲,是攻擊亞捫人拉巴的喊聲。拉巴要成為亂堆。屬她的鄉(xiāng)村(原文作女子)要被火焚燒。先前得以色列地為業(yè)的,此時以色列倒要得他們的地為業(yè)。這是耶和華說的。 |
英文 |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. |
第3段
|
中文 |
希實本哪,你要哀號,因為愛地變?yōu)榛膱觥@偷木用瘢ㄔ淖髋樱┠,要呼喊,以麻布束腰。要哭號,在籬笆中跑來跑去。因瑪勒堪和屬他的祭司,首領要一同被擄去。 |
英文 |
Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together. |
第4段
|
中文 |
背道的民(原文作女子)哪,你們?yōu)楹我蛴猩焦龋褪撬鞯纳焦瓤鋸埬。為何倚靠財寶說,誰能來到我們這里呢。 |
英文 |
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me? |
第5段
|
中文 |
主萬軍之耶和華說,我要使恐嚇從四圍的人中臨到你們。你們必被趕出,各人一直前往,沒有人收聚逃民。 |
英文 |
Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth. |
第6段
|
中文 |
后來我還要使被擄的亞捫人歸回。這是耶和華說的。 |
英文 |
And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD. |
第7段
|
中文 |
論以東。萬軍之耶和華如此說,毯螅中再沒有智慧嗎。明哲人不再有謀略嗎。他們的智慧盡歸無有嗎。 |
英文 |
Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? |
第8段
|
中文 |
底但的居民哪,要轉身逃跑,住在深密處。因為我向以掃追討的時候,必使災殃臨到他。 |
英文 |
Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him. |
第9段
|
中文 |
摘葡萄的若來到他那里,豈不剩下些葡萄呢。盜賊若夜間而來,豈不毀壞直到夠了呢。 |
英文 |
If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. |
第10段
|
中文 |
我卻使以掃赤露,顯出他的隱密處。他不能自藏。他的后裔,弟兄,鄰舍盡都滅絕。他也歸于無有。 |
英文 |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. |
第11段
|
中文 |
你撇下孤兒,我必保全他們的命。你的寡婦可以倚靠我。 |
英文 |
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. |
第12段
|
中文 |
耶和華如此說,原不該喝那杯的一定要喝。你能盡免刑罰嗎。你必不能免,一定要喝。 |
英文 |
For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it. |
第13段
|
中文 |
耶和華說,我指著自己起誓,波斯拉必令人驚駭,羞辱,咒詛,并且荒涼。她的一切城邑必變?yōu)橛肋h的荒場。 |
英文 |
For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. |
第14段
|
中文 |
我從耶和華那里聽見信息,并有使者被差往列國去,說,你們聚集來攻擊以東,要起來爭戰(zhàn)。 |
英文 |
I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. |
第15段
|
中文 |
我使你在列國中為最小,在世人中被藐視。 |
英文 |
For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. |
第16段
|
中文 |
住在山穴中據守山頂的阿,論到你的威嚇,你因心中的狂傲自欺。你雖如大鷹高高搭窩,我卻從那里拉下你來。這是耶和華說的。 |
英文 |
Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. |
第17段
|
中文 |
以東必令人驚駭。凡經過的人就受驚駭,又因她一切的災禍嗤笑。 |
英文 |
Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. |
第18段
|
中文 |
耶和華說,必無人住在那里,也無人在其中寄居,要像所多瑪,蛾摩拉,和鄰近的城邑傾覆的時候一樣。 |
英文 |
As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. |
第19段
|
中文 |
仇敵必像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所。轉眼之間,我要使以東人逃跑,離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能比我呢。誰能給我定規(guī)日期呢。有何牧人能在我們面前站立得住呢? |
英文 |
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? |
第20段
|
中文 |
你們要聽耶和華攻擊以東所說的謀略和他攻擊毯螅居民所定的旨意。仇敵定要將他們群眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。 |
英文 |
Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. |
第21段
|
中文 |
因他們仆倒的聲音,地就震動。人在紅海那里必聽見呼喊的聲音。 |
英文 |
The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea. |
第22段
|
中文 |
仇敵必如大鷹飛起,展開翅膀攻擊波斯拉。到那日,以東的勇士心中疼痛如臨產的婦人。 |
英文 |
Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. |
第23段
|
中文 |
論大馬士革。哈馬和亞珥拔蒙羞,因他們聽見兇惡的信息就消化了。海上有憂愁,不得平靜。 |
英文 |
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. |
第24段
|
中文 |
大馬士革發(fā)軟,轉身逃跑。戰(zhàn)兢將她捉住。痛苦憂愁將她抓住,如產難的婦人一樣。 |
英文 |
Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. |
第25段
|
中文 |
我所喜樂可稱贊的城,為何被撇棄了呢。 |
英文 |
How is the city of praise not left, the city of my joy! |
第26段
|
中文 |
她的少年人必仆倒在街上。當那日,一切兵丁必默默無聲。這是萬軍之耶和華說的。 |
英文 |
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts. |
第27段
|
中文 |
我必在大馬士革城中使火著起,燒滅便哈達的宮殿。 |
英文 |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad. |
第28段
|
中文 |
論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣的諸國。耶和華如此說,迦勒底人哪,起來上基達去,毀滅東方人。 |
英文 |
Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. |
第29段
|
中文 |
他們的帳棚和羊群都要奪去,將幔子和一切器皿,并駱駝為自己掠去。人向他們喊著說,四圍都有驚嚇。 |
英文 |
Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side. |
第30段
|
中文 |
耶和華說,夏瑣的居民哪,要逃奔遠方,住在深密處。因為巴比倫王尼布甲尼撒設計謀害你們,起意攻擊你們。 |
英文 |
Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. |
第31段
|
中文 |
耶和華說,迦勒底人哪,起來。上安逸無慮的居民那里去。他們是無門無閂,獨自居住的。 |
英文 |
Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone. |
第32段
|
中文 |
他們的駱駝必成為掠物。他們眾多的牲畜必成為擄物。我必將剃周圍頭發(fā)的人分散四方(方原文作風),使災殃從四圍臨到他們。這是耶和華說的。 |
英文 |
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. |
第33段
|
中文 |
夏瑣必成為野狗的住處,永遠凄涼。必無人住在那里,也無人在其中寄居。 |
英文 |
And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it. |
第34段
|
中文 |
猶大王西底家登基的時候,耶和華論以攔的話臨到先知耶利米說, |
英文 |
The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying, |
第35段
|
中文 |
萬軍之耶和華如此說,我必折斷以攔人的弓,就是他們?yōu)槭椎臋嗔Α?/td>
|
英文 |
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. |
第36段
|
中文 |
我要使四風從天的四方刮來,臨到以攔人,將他們分散四方(方原文作風)。這被趕散的人沒有一國不到的。 |
英文 |
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. |
第37段
|
中文 |
耶和華說,我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶。我也必使災禍,就是我的烈怒臨到他們,又必使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。 |
英文 |
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: |
第38段
|
中文 |
我要在以攔設立我的寶座,從那里除滅君王和首領。這是耶和華說的。 |
英文 |
And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD. |
第39段
|
中文 |
到末后,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。 |
英文 |
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD. |
返回主頁