請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 耶利米書(Jeremiah) 第6章
第1段
|
中文 |
便雅憫人哪,你們要逃出耶路撒冷,在提哥亞吹角,在伯哈基琳立號(hào)旗。因?yàn)橛袨?zāi)禍與大毀滅從北方張望。 |
英文 |
O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. |
第2段
|
中文 |
那秀美嬌嫩的錫安女子(女子就是指民的意思),我必剪除。 |
英文 |
I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman. |
第3段
|
中文 |
牧人必引他們的羊群到她那里,在她周圍支搭帳棚,各在自己所占之地使羊吃草。 |
英文 |
The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. |
第4段
|
中文 |
你們要準(zhǔn)備攻擊她。起來(lái)吧,我們可以趁午時(shí)上去。哀哉。日已漸斜,晚影拖長(zhǎng)了。 |
英文 |
Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out. |
第5段
|
中文 |
起來(lái)吧,我們夜間上去,毀壞她的宮殿。 |
英文 |
Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces. |
第6段
|
中文 |
因?yàn)槿f(wàn)軍之耶和華如此說(shuō),你們要砍伐樹木,筑壘攻打耶路撒冷。這就是那該罰的城,其中盡是欺壓。 |
英文 |
For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. |
第7段
|
中文 |
井怎樣涌出水來(lái),這城也照樣涌出惡來(lái)。在其間常聽見有強(qiáng)暴毀滅的事,病患損傷也常在我面前。 |
英文 |
As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. |
第8段
|
中文 |
耶路撒冷阿,你當(dāng)受教,免得我心與你生疏,免得我使你荒涼,成為無(wú)人居住之地。 |
英文 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. |
第9段
|
中文 |
萬(wàn)軍之耶和華曾如此說(shuō),敵人必?fù)锉M以色列剩下的民,如同摘凈葡萄一樣。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。 |
英文 |
Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. |
第10段
|
中文 |
現(xiàn)在我可以向誰(shuí)說(shuō)話作見證,使他們聽呢。他們的耳朵未受割禮,不能聽見?茨模腿A的話他們以為羞辱,不以為喜悅。 |
英文 |
To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. |
第11段
|
中文 |
因此我被耶和華的忿怒充滿,難以含忍。我要傾在街中的孩童和聚會(huì)的少年人身上,連夫帶妻,并年老的與日子滿足的都必被擒拿。 |
英文 |
Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. |
第12段
|
中文 |
他們的房屋,田地,和妻子都必轉(zhuǎn)歸別人。我要伸手攻擊這地的居民。這是耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. |
第13段
|
中文 |
因?yàn)樗麄儚淖钚〉牡街链蟮亩家晃兜刎澙罚瑥南戎郊浪径夹惺绿撝e。 |
英文 |
For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. |
第14段
|
中文 |
他們輕輕忽忽地醫(yī)治我百姓的損傷,說(shuō),平安了。平安了。其實(shí)沒有平安。 |
英文 |
They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. |
第15段
|
中文 |
他們行可憎的事知道慚愧嗎。不然,他們毫不慚愧,也不知羞恥。因此,他們必在仆倒的人中仆倒。我向他們討罪的時(shí)候,他們必致跌倒。這是耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. |
第16段
|
中文 |
耶和華如此說(shuō),你們當(dāng)站在路上察看,訪問古道,哪是善道,便行在其間。這樣,你們心里必得安息。他們卻說(shuō),我們不行在其間。 |
英文 |
Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. |
第17段
|
中文 |
我設(shè)立守望的人照管你們,說(shuō),要聽角聲。他們卻說(shuō),我們不聽。 |
英文 |
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. |
第18段
|
中文 |
列國(guó)阿,因此你們當(dāng)聽。會(huì)眾阿,要知道他們必遭遇的事。 |
英文 |
Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. |
第19段
|
中文 |
地阿,當(dāng)聽。我必使災(zāi)禍臨到這百姓,就是他們意念所結(jié)的果子。因?yàn)樗麄儾宦爮奈业难哉Z(yǔ),至于我的訓(xùn)誨(或作律法),他們也厭棄了。 |
英文 |
Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. |
第20段
|
中文 |
從示巴出的乳香,從遠(yuǎn)方出的菖蒲(或作甘蔗)奉來(lái)給我有何益呢。你們的燔祭不蒙悅納。你們的平安祭,我也不喜悅。 |
英文 |
To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. |
第21段
|
中文 |
所以耶和華如此說(shuō),我要將絆腳石放在這百姓前面。父親和兒子要一同跌在其上。鄰舍與朋友也都滅亡。 |
英文 |
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. |
第22段
|
中文 |
耶和華如此說(shuō),看哪,有一種民從北方而來(lái),并有一大國(guó)被激動(dòng),從地極來(lái)到。 |
英文 |
Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. |
第23段
|
中文 |
他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫。他們的聲音像海浪??訇。錫安城(原文作女子)阿,他們騎馬都擺隊(duì)伍,如上戰(zhàn)場(chǎng)的人要攻擊你。 |
英文 |
They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. |
第24段
|
中文 |
我們聽見他們的風(fēng)聲,手就發(fā)軟。痛苦將我們抓住,疼痛彷佛產(chǎn)難的婦人。 |
英文 |
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. |
第25段
|
中文 |
你們不要往田野去,也不要行在路上,因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。 |
英文 |
Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. |
第26段
|
中文 |
我民(原文作民女)哪,應(yīng)當(dāng)腰束麻布,滾在灰中。你要悲傷,如喪獨(dú)生子痛痛哭號(hào),因?yàn)闇缑囊鋈慌R到我們。 |
英文 |
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. |
第27段
|
中文 |
我使你在我民中為高臺(tái)(高臺(tái)或作試驗(yàn)人的),為保障,使你知道試驗(yàn)他們的行動(dòng)。 |
英文 |
I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. |
第28段
|
中文 |
他們都是極悖逆的,往來(lái)讒謗人。他們是銅是鐵,都行壞事。 |
英文 |
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. |
第29段
|
中文 |
風(fēng)箱吹火,鉛被燒毀。他們煉而又煉,終是徒然。因?yàn)閻毫拥倪未除掉。 |
英文 |
The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. |
第30段
|
中文 |
人必稱他們?yōu)楸粭壍你y渣,因?yàn)橐腿A已經(jīng)棄掉他們。 |
英文 |
Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them. |
返回主頁(yè)