請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 以西結(jié)書(Ezekiel) 第22章
第1段
|
中文 |
耶和華的話又臨到我說(shuō), |
英文 |
Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
第2段
|
中文 |
人子阿,你要審問(wèn)審問(wèn)這流人血的城嗎。當(dāng)使她知道她一切可憎的事。 |
英文 |
Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. |
第3段
|
中文 |
你要說(shuō),主耶和華如此說(shuō),哎。這城有流人血的事在其中,叫她受報(bào)的日期來(lái)到,又作偶像玷污自己,陷害自己。 |
英文 |
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. |
第4段
|
中文 |
你因流了人的血,就為有罪。你作了偶像,就玷污自己,使你受報(bào)之日臨近,報(bào)應(yīng)之年來(lái)到。所以我叫你受列國(guó)的凌辱和列邦的譏誚。 |
英文 |
Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. |
第5段
|
中文 |
你這名臭,多亂的城阿,那些離你近,離你遠(yuǎn)的都必譏誚你。 |
英文 |
Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed. |
第6段
|
中文 |
看哪,以色列的首領(lǐng)各逞其能,在你中間流人之血。 |
英文 |
Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. |
第7段
|
中文 |
在你中間有輕慢父母的,有欺壓寄居的,有虧負(fù)孤兒寡婦的。 |
英文 |
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow. |
第8段
|
中文 |
你藐視了我的圣物,干犯了我的安息日。 |
英文 |
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. |
第9段
|
中文 |
在你中間有讒謗人,流人血的。有在山上吃過(guò)祭偶像之物的,有行淫亂的。 |
英文 |
In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. |
第10段
|
中文 |
在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經(jīng)不潔凈之婦人的。 |
英文 |
In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. |
第11段
|
中文 |
這人與鄰舍的妻行可憎的事。那人貪淫玷污兒婦。還有玷辱同父之姊妹的。 |
英文 |
And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter. |
第12段
|
中文 |
在你中間有為流人血受賄賂的。有向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要的。且因貪得無(wú)饜,欺壓鄰舍奪取財(cái)物,竟忘了我。這是主耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD. |
第13段
|
中文 |
看哪,我因你所得不義之財(cái)和你中間所流的血,就拍掌嘆息。 |
英文 |
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. |
第14段
|
中文 |
到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎。你的手還能有力嗎。我耶和華說(shuō)了這話,就必照著行。 |
英文 |
Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it. |
第15段
|
中文 |
我必將你分散在列國(guó),四散在列邦。我也必從你中間除掉你的污穢。 |
英文 |
And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. |
第16段
|
中文 |
你必在列國(guó)人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。 |
英文 |
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD. |
第17段
|
中文 |
耶和華的話臨到我說(shuō), |
英文 |
And the word of the LORD came unto me, saying, |
第18段
|
中文 |
人子阿,以色列家在我看為渣滓。他們都是爐中的銅,錫,鐵,鉛,都是銀渣滓。 |
英文 |
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. |
第19段
|
中文 |
所以主耶和華如此說(shuō),因你們都成為渣滓,我必聚集你們?cè)谝啡隼渲小?/td>
|
英文 |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. |
第20段
|
中文 |
人怎樣將銀,銅,鐵,鉛,錫聚在爐中,吹火熔化。照樣,我也要發(fā)怒氣和忿怒,將你們聚集放在城中,熔化你們。 |
英文 |
As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. |
第21段
|
中文 |
我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中熔化。 |
英文 |
Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof. |
第22段
|
中文 |
銀子怎樣熔化在爐中,你們也必照樣熔化在城中,你們就知道我耶和華是將忿怒倒在你們身上了。 |
英文 |
As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you. |
第23段
|
中文 |
耶和華的話臨到我說(shuō), |
英文 |
And the word of the LORD came unto me, saying, |
第24段
|
中文 |
人子阿,你要對(duì)這地說(shuō),你是未得潔凈之地,在惱恨的日子也沒(méi)有雨下在你以上。 |
英文 |
Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. |
第25段
|
中文 |
其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,搶奪財(cái)寶,使這地多有寡婦。 |
英文 |
There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. |
第26段
|
中文 |
其中的祭司強(qiáng)解我的律法,褻瀆我的圣物,不分別圣的和俗的,也不使人分辨潔凈的和不潔凈的,又遮眼不顧我的安息日。我也在他們中間被褻慢。 |
英文 |
Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. |
第27段
|
中文 |
其中的首領(lǐng)彷佛豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財(cái)。 |
英文 |
Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. |
第28段
|
中文 |
其中的先知為百姓用未泡透的灰抹墻,就是為他們見(jiàn)虛假的異象,用謊詐的占卜,說(shuō),主耶和華如此說(shuō),其實(shí)耶和華沒(méi)有說(shuō)。 |
英文 |
And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. |
第29段
|
中文 |
國(guó)內(nèi)眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負(fù)困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。 |
英文 |
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. |
第30段
|
中文 |
我在他們中間尋梢一人重修墻垣,在我面前為這國(guó)站在破口防堵,使我不滅絕這國(guó),卻找不著一個(gè)。 |
英文 |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. |
第31段
|
中文 |
所以我將惱恨倒在他們身上,用烈怒的火滅了他們,照他們所行的報(bào)應(yīng)在他們頭上。這是主耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD. |
返回主頁(yè)