請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線(xiàn)閱讀和圣經(jīng)的查詢(xún)功能。
舊約 - 以西結(jié)書(shū)(Ezekiel) 第37章
第1段
|
中文 |
耶和華的靈(原文作手)降在我身上。耶和華藉他的靈帶我出去,將我放在平原中。這平原遍滿(mǎn)骸骨。 |
英文 |
The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, |
第2段
|
中文 |
他使我從骸骨的四圍經(jīng)過(guò),誰(shuí)知在平原的骸骨甚多,而且極其枯乾。 |
英文 |
And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. |
第3段
|
中文 |
他對(duì)我說(shuō),人子阿,這些骸骨能復(fù)活嗎。我說(shuō),主耶和華阿,你是知道的。 |
英文 |
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. |
第4段
|
中文 |
他又對(duì)我說(shuō),你向這些骸骨發(fā)預(yù)言說(shuō),枯乾的骸骨阿,要聽(tīng)耶和華的話(huà)。 |
英文 |
Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. |
第5段
|
中文 |
主耶和華對(duì)這些骸骨如此說(shuō),我必使氣息進(jìn)入你們里面,你們就要活了。 |
英文 |
Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: |
第6段
|
中文 |
我必給你們加上筋,使你們長(zhǎng)肉,又將皮遮蔽你們,使氣息進(jìn)入你們里面,你們就要活了。你們便知道我是耶和華。 |
英文 |
And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD. |
第7段
|
中文 |
于是,我遵命說(shuō)預(yù)言。正說(shuō)預(yù)言的時(shí)候,不料,有響聲,有地震。骨與骨互相聯(lián)絡(luò)。 |
英文 |
So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. |
第8段
|
中文 |
我觀看,見(jiàn)骸骨上有筋,也長(zhǎng)了肉,又有皮遮蔽其上,只是還沒(méi)有氣息。 |
英文 |
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. |
第9段
|
中文 |
主對(duì)我說(shuō),人子阿,你要發(fā)預(yù)言,向風(fēng)發(fā)預(yù)言,說(shuō)主耶和華如此說(shuō),氣息阿,要從四方(方原文作風(fēng))而來(lái),吹在這些被殺的人身上,使他們活了。 |
英文 |
Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. |
第10段
|
中文 |
于是我遵命說(shuō)預(yù)言,氣息就進(jìn)入骸骨,骸骨便活了,并且站起來(lái),成為極大的軍隊(duì)。 |
英文 |
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. |
第11段
|
中文 |
主對(duì)我說(shuō),人子阿,這些骸骨就是以色列全家。他們說(shuō),我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕凈盡了。 |
英文 |
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. |
第12段
|
中文 |
所以你要發(fā)預(yù)言對(duì)他們說(shuō),主耶和華如此說(shuō),我的民哪,我必開(kāi)你們的墳?zāi),使你們從墳(zāi)怪谐鰜?lái),領(lǐng)你們進(jìn)入以色列地。 |
英文 |
Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. |
第13段
|
中文 |
我的民哪,我開(kāi)你們的墳?zāi)梗鼓銈儚膲災(zāi)怪谐鰜?lái),你們就知道我是耶和華。 |
英文 |
And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, |
第14段
|
中文 |
我必將我的靈放在你們里面,你們就要活了。我將你們安置在本地,你們就知道我耶和華如此說(shuō),也如此成就了。這是耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD. |
第15段
|
中文 |
耶和華的話(huà)又臨到我說(shuō), |
英文 |
The word of the LORD came again unto me, saying, |
第16段
|
中文 |
人子阿,你要取一根木杖,在其上寫(xiě)為猶大和他的同伴以色列人。又取一根木杖,在其上寫(xiě)為約瑟,就是為以法蓮,又為他的同伴以色列全家。 |
英文 |
Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: |
第17段
|
中文 |
你要使這兩根木杖接連為一,在你手中成為一根。 |
英文 |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. |
第18段
|
中文 |
你本國(guó)的子民問(wèn)你說(shuō),這是什么意思。你不指示我們嗎。 |
英文 |
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? |
第19段
|
中文 |
你就對(duì)他們說(shuō),主耶和華如此說(shuō),我要將約瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法蓮手中的,與猶大的杖一同接連為一,在我手中成為一根。 |
英文 |
Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. |
第20段
|
中文 |
你所寫(xiě)的那兩根杖要在他們眼前拿在手中, |
英文 |
And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. |
第21段
|
中文 |
要對(duì)他們說(shuō),主耶和華如此說(shuō),我要將以色列人從他們所到的各國(guó)收取,又從四圍聚集他們,引導(dǎo)他們歸回本地。 |
英文 |
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: |
第22段
|
中文 |
我要使他們?cè)谀堑,在以色列山上成為一?guó),有一王作他們眾民的王。他們不再為二國(guó),決不再分為二國(guó)。 |
英文 |
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: |
第23段
|
中文 |
也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪過(guò)玷污自己。我卻要救他們出離一切的住處,就是他們犯罪的地方。我要潔凈他們,如此,他們要作我的子民,我要作他們的神。 |
英文 |
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. |
第24段
|
中文 |
我的仆人大衛(wèi)必作他們的王。眾民必歸一個(gè)牧人。他們必順從我的典章,謹(jǐn)守遵行我的律例。 |
英文 |
And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. |
第25段
|
中文 |
他們必住在我賜給我仆人雅各的地上,就是你們列祖所住之地。他們和他們的子孫,并子孫的子孫,都永遠(yuǎn)住在那里。我的仆人大衛(wèi)必作他們的王,直到永遠(yuǎn)。 |
英文 |
And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. |
第26段
|
中文 |
并且我要與他們立平安的約,作為永約。我也要將他們安置在本地,使他們的人數(shù)增多,又在他們中間設(shè)立我的圣所,直到永遠(yuǎn)。 |
英文 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. |
第27段
|
中文 |
我的居所必在他們中間。我要作他們的神,他們要作我的子民。 |
英文 |
My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. |
第28段
|
中文 |
我的圣所在以色列人中間直到永遠(yuǎn),外邦人就必知道我是叫以色列成為圣的耶和華。 |
英文 |
And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. |
返回主頁(yè)