請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢(xún)功能。
舊約 - 以西結(jié)書(shū)(Ezekiel) 第44章
第1段
|
中文 |
他又帶我回到圣地朝東的外門(mén)。那門(mén)關(guān)閉了。 |
英文 |
Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut. |
第2段
|
中文 |
耶和華對(duì)我說(shuō),這門(mén)必須關(guān)閉,不可敞開(kāi),誰(shuí)也不可由其中進(jìn)入。因?yàn)橐腿A以色列的神已經(jīng)由其中進(jìn)入,所以必須關(guān)閉。 |
英文 |
Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut. |
第3段
|
中文 |
至于王,他必按王的位分,坐在其內(nèi),在耶和華面前吃餅。他必由這門(mén)的廊而入,也必由此而出。 |
英文 |
It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. |
第4段
|
中文 |
他又帶我由北門(mén)來(lái)到殿前。我觀看,見(jiàn)耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就俯伏在地。 |
英文 |
Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face. |
第5段
|
中文 |
耶和華對(duì)我說(shuō),人子阿,我對(duì)你所說(shuō)耶和華殿中的一切典章法則,你要放在心上,用眼看,用耳聽(tīng),并要留心殿宇和圣地一切出入之處。 |
英文 |
And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. |
第6段
|
中文 |
你要對(duì)那悖逆的以色列家說(shuō),主耶和華如此說(shuō),以色列家阿,你們行一切可憎的事,當(dāng)夠了吧。 |
英文 |
And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, |
第7段
|
中文 |
你們把我的食物,就是脂油和血獻(xiàn)上的時(shí)候,將身心未受割禮的外邦人領(lǐng)進(jìn)我的圣地,玷污了我的殿。又背了我的約,在你們一切可憎的事上,加上這一層。 |
英文 |
In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. |
第8段
|
中文 |
你們也沒(méi)有看守我的圣物,卻派別人在圣地替你們看守我所吩咐你們的。 |
英文 |
And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. |
第9段
|
中文 |
主耶和華如此說(shuō),以色列中的外邦人,就是身心未受割禮的,都不可入我的圣地。 |
英文 |
Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. |
第10段
|
中文 |
當(dāng)以色列人走迷的時(shí)候,有利未人遠(yuǎn)離我,就是走迷離開(kāi)我,隨從他們的偶像,他們必?fù)?dān)當(dāng)自己的罪孽。 |
英文 |
And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity. |
第11段
|
中文 |
然而他們必在我的圣地當(dāng)仆役,照管殿門(mén),在殿中供職。必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。 |
英文 |
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. |
第12段
|
中文 |
因?yàn)檫@些利未人曾在偶像前伺候這民,成了以色列家罪孽的絆腳石,所以我向他們起誓,他們必?fù)?dān)當(dāng)自己的罪孽。這是主耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. |
第13段
|
中文 |
他們不可親近我,給我供祭司的職分,也不可挨近我的一件圣物,就是至圣的物。他們卻要擔(dān)當(dāng)自己的羞辱和所行可憎之事的報(bào)應(yīng)。 |
英文 |
And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. |
第14段
|
中文 |
然而我要使他們看守殿宇,辦理其中的一切事,并作其內(nèi)一切當(dāng)作之工。 |
英文 |
But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. |
第15段
|
中文 |
以色列人走迷離開(kāi)我的時(shí)候,祭司利未人撒督的子孫仍看守我的圣所。他們必親近我,事奉我,并且侍立在我面前,將脂油與血獻(xiàn)給我。這是主耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD: |
第16段
|
中文 |
他們必進(jìn)入我的圣所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。 |
英文 |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. |
第17段
|
中文 |
他們進(jìn)內(nèi)院門(mén)必穿細(xì)麻衣。在內(nèi)院門(mén)和殿內(nèi)供職的時(shí)候不可穿羊毛衣服。 |
英文 |
And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. |
第18段
|
中文 |
他們頭上要戴細(xì)麻布裹頭巾,腰穿細(xì)麻布褲子。不可穿使身體出汗的衣服。 |
英文 |
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. |
第19段
|
中文 |
他們出到外院的民那里,當(dāng)脫下供職的衣服,放在圣屋內(nèi),穿上別的衣服,免得因圣衣使民成圣。 |
英文 |
And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. |
第20段
|
中文 |
不可剃頭,也不可容發(fā)綹長(zhǎng)長(zhǎng),只可剪發(fā)。 |
英文 |
Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads. |
第21段
|
中文 |
祭司進(jìn)內(nèi)院的時(shí)候都不可喝酒。 |
英文 |
Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. |
第22段
|
中文 |
不可娶寡婦和被休的婦人為妻,只可娶以色列后裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。 |
英文 |
Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. |
第23段
|
中文 |
他們要使我的民知道圣俗的分別,又使他們分辨潔凈的和不潔凈的。 |
英文 |
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. |
第24段
|
中文 |
有爭(zhēng)訟的事,他們應(yīng)當(dāng)站立判斷,要按我的典章判斷。在我一切的節(jié)期必守我的律法,條例,也必以我的安息日為圣日。 |
英文 |
And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths. |
第25段
|
中文 |
他們不可挨近死尸沾染自己,只可為父親,母親,兒子,女兒,弟兄,和未嫁人的姊妹沾染自己。 |
英文 |
And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. |
第26段
|
中文 |
祭司潔凈之后,必再計(jì)算七日。 |
英文 |
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. |
第27段
|
中文 |
當(dāng)他進(jìn)內(nèi)院,進(jìn)圣所,在圣所中事奉的日子,要為自己獻(xiàn)贖罪祭。這是主耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD. |
第28段
|
中文 |
祭司必有產(chǎn)業(yè),我是他們的產(chǎn)業(yè)。不可在以色列中給他們基業(yè)。我是他們的基業(yè)。 |
英文 |
And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession. |
第29段
|
中文 |
素祭,贖罪祭,和贖愆祭他們都可以吃,以色列中一切永獻(xiàn)的物都要?dú)w他們。 |
英文 |
They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs. |
第30段
|
中文 |
首先初熟之物和一切所獻(xiàn)的供物都要?dú)w給祭司。你們也要用初熟的麥子磨面給祭司。這樣,福氣就必臨到你們的家了。 |
英文 |
And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house. |
第31段
|
中文 |
無(wú)論是鳥(niǎo)是獸,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。 |
英文 |
The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast. |
返回主頁(yè)