請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線(xiàn)閱讀和圣經(jīng)的查詢(xún)功能。
舊約 - 但以理書(shū)(Daniel) 第10章
第1段
|
中文 |
波斯王居魯士第三年,有事顯給稱(chēng)為伯提沙撒的但以理。這事是真的,是指著大爭(zhēng)戰(zhàn)。但以理通達(dá)這事,明白這異象。 |
英文 |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. |
第2段
|
中文 |
當(dāng)那時(shí),我但以理悲傷了三個(gè)七日。 |
英文 |
In those days I Daniel was mourning three full weeks. |
第3段
|
中文 |
美味我沒(méi)有吃,酒肉沒(méi)有入我的口,也沒(méi)有用油抹我的身,直到滿(mǎn)了三個(gè)七日。 |
英文 |
I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. |
第4段
|
中文 |
正月二十四日,我在希底結(jié)大河邊, |
英文 |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; |
第5段
|
中文 |
舉目觀看,見(jiàn)有一人身穿細(xì)麻衣,腰束烏法精金帶。 |
英文 |
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: |
第6段
|
中文 |
他身體如水蒼玉,面貌如閃電,眼目如火把,手和腳如光明的銅,說(shuō)話(huà)的聲音如大眾的聲音。 |
英文 |
His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. |
第7段
|
中文 |
這異象惟有我但以理一人看見(jiàn),同著我的人沒(méi)有看見(jiàn)。他們卻大大戰(zhàn)兢,逃跑隱藏, |
英文 |
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. |
第8段
|
中文 |
只剩下我一人。我見(jiàn)了這大異象便渾身無(wú)力,面貌失色,毫無(wú)氣力。 |
英文 |
Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. |
第9段
|
中文 |
我卻聽(tīng)見(jiàn)他說(shuō)話(huà)的聲音,一聽(tīng)見(jiàn)就面伏在地沉睡了。 |
英文 |
Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. |
第10段
|
中文 |
忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。 |
英文 |
And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. |
第11段
|
中文 |
他對(duì)我說(shuō),大蒙眷愛(ài)的但以理阿,要明白我與你所說(shuō)的話(huà),只管站起來(lái),因?yàn)槲椰F(xiàn)在奉差遣來(lái)到你這里。他對(duì)我說(shuō)這話(huà),我便戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地立起來(lái)。 |
英文 |
And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. |
第12段
|
中文 |
他就說(shuō),但以理阿,不要懼怕。因?yàn)閺哪愕谝蝗諏?zhuān)心求明白將來(lái)的事,又在你神面前刻苦己心,你的言語(yǔ)已蒙應(yīng)允。我是因你的言語(yǔ)而來(lái)。 |
英文 |
Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. |
第13段
|
中文 |
但波斯國(guó)的魔君攔阻我二十一日。忽然有大君(就是天使長(zhǎng)。二十一節(jié)同)中的一位米迦勒來(lái)幫助我,我就停留在波斯諸王那里。 |
英文 |
But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. |
第14段
|
中文 |
現(xiàn)在我來(lái),要使你明白本國(guó)之民日后必遭遇的事,因?yàn)檫@異象關(guān)乎后來(lái)許多的日子。 |
英文 |
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. |
第15段
|
中文 |
他向我這樣說(shuō),我就臉面朝地,啞口無(wú)聲。 |
英文 |
And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. |
第16段
|
中文 |
不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便開(kāi)口向那站在我面前的說(shuō),我主阿,因見(jiàn)這異象,我大大愁苦,毫無(wú)氣力。 |
英文 |
And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. |
第17段
|
中文 |
我主的仆人怎能與我主說(shuō)話(huà)呢。我一見(jiàn)異象就渾身無(wú)力,毫無(wú)氣息。 |
英文 |
For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. |
第18段
|
中文 |
有一位形狀像人的又摸我,使我有力量。 |
英文 |
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, |
第19段
|
中文 |
他說(shuō),大蒙眷愛(ài)的人哪,不要懼怕,愿你平安。你總要堅(jiān)強(qiáng)。他一向我說(shuō)話(huà),我便覺(jué)得有力量,說(shuō),我主請(qǐng)說(shuō),因你使我有力量。 |
英文 |
And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. |
第20段
|
中文 |
他就說(shuō),你知道我為何來(lái)見(jiàn)你嗎。現(xiàn)在我要回去與波斯的魔君爭(zhēng)戰(zhàn),我去后,希臘(原文作雅完)的魔君必來(lái)。 |
英文 |
Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. |
第21段
|
中文 |
但我要將那錄在真確書(shū)上的事告訴你。除了你們的大君米迦勒之外,沒(méi)有幫助我抵擋這兩魔君的。 |
英文 |
But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. |
返回主頁(yè)