請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 但以理書(shū)(Daniel) 第7章
第1段
|
中文 |
巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上作夢(mèng),見(jiàn)了腦中的異象,就記錄這夢(mèng),述說(shuō)其中的大意。 |
英文 |
In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. |
第2段
|
中文 |
但以理說(shuō),我夜里見(jiàn)異象,看見(jiàn)天的四風(fēng)陡起,刮在大海之上。 |
英文 |
Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. |
第3段
|
中文 |
有四個(gè)大獸從海中上來(lái),形狀各有不同, |
英文 |
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another. |
第4段
|
中文 |
頭一個(gè)像獅子,有鷹的翅膀。我正觀看的時(shí)候,獸的翅膀被拔去,獸從地上得立起來(lái),用兩腳站立,像人一樣,又得了人心。 |
英文 |
The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it. |
第5段
|
中文 |
又有一獸如熊,就是第二獸,旁跨而坐,口齒內(nèi)銜著三根肋骨。有吩咐這獸的說(shuō),起來(lái)吞吃多肉。 |
英文 |
And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. |
第6段
|
中文 |
此后我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥(niǎo)的四個(gè)翅膀。這獸有四個(gè)頭,又得了權(quán)柄。 |
英文 |
After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. |
第7段
|
中文 |
其后我在夜間的異象中觀看,見(jiàn)第四獸甚是可怕,極其強(qiáng)壯,大有力量,有大鐵牙,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。這獸與前三獸大不相同,頭有十角。 |
英文 |
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. |
第8段
|
中文 |
我正觀看這些角,見(jiàn)其中又長(zhǎng)起一個(gè)小角。先前的角中有三角在這角前,連根被它拔出來(lái)。這角有眼,像人的眼,有口說(shuō)夸大的話。 |
英文 |
I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. |
第9段
|
中文 |
我觀看,見(jiàn)有寶座設(shè)立,上頭坐著亙古常在者。他的衣服潔白如雪,頭發(fā)如純凈的羊毛。寶座乃火焰,其輪乃烈火。 |
英文 |
I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. |
第10段
|
中文 |
從他面前有火,像河發(fā)出。事奉他的有千千,在他面前侍立的有萬(wàn)萬(wàn)。他坐著要行審判,案卷都展開(kāi)了。 |
英文 |
A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened. |
第11段
|
中文 |
那時(shí)我觀看,見(jiàn)那獸因小角說(shuō)夸大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。 |
英文 |
I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. |
第12段
|
中文 |
其馀的獸,權(quán)柄都被奪去,生命卻仍存留,直到所定的時(shí)候和日期。 |
英文 |
As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. |
第13段
|
中文 |
我在夜間的異象中觀看,見(jiàn)有一位像人子的,駕著天云而來(lái),被領(lǐng)到亙古常在者面前, |
英文 |
I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. |
第14段
|
中文 |
得了權(quán)柄,榮耀,國(guó)度,使各方,各國(guó),各族的人都事奉他。他的權(quán)柄是永遠(yuǎn)的,不能廢去。他的國(guó)必不敗壞。 |
英文 |
And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. |
第15段
|
中文 |
至于我但以理,我的靈在我里面愁煩,我腦中的異象使我驚惶。 |
英文 |
I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. |
第16段
|
中文 |
我就近一位侍立者,問(wèn)他這一切的真情。他就告訴我,將那事的講解給我說(shuō)明。 |
英文 |
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. |
第17段
|
中文 |
這四個(gè)大獸就是四王將要在世上興起。 |
英文 |
These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth. |
第18段
|
中文 |
然而,至高者的圣民,必要得國(guó)享受,直到永永遠(yuǎn)遠(yuǎn)。 |
英文 |
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. |
第19段
|
中文 |
那時(shí)我愿知道第四獸的真情,它為何與那三獸的真情大不相同,甚是可怕,有鐵牙銅爪,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。 |
英文 |
Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; |
第20段
|
中文 |
頭有十角和那另長(zhǎng)的一角,在這角前有三角被它打落。這角有眼,有說(shuō)夸大話的口,形狀強(qiáng)橫,過(guò)于它的同類。 |
英文 |
And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. |
第21段
|
中文 |
我觀看,見(jiàn)這角與圣民爭(zhēng)戰(zhàn),勝了他們。 |
英文 |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; |
第22段
|
中文 |
直到亙古常在者來(lái)給至高者的圣民伸冤,圣民得國(guó)的時(shí)候就到了。 |
英文 |
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. |
第23段
|
中文 |
那侍立者這樣說(shuō),第四獸就是世上必有的第四國(guó),與一切國(guó)大不相同,必吞吃全地,并且踐踏嚼碎。 |
英文 |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. |
第24段
|
中文 |
至于那十角,就是從這國(guó)中必興起的十王,后來(lái)又興起一王,與先前的不同。他必制伏三王。 |
英文 |
And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. |
第25段
|
中文 |
他必向至高者說(shuō)夸大的話,必折磨至高者的圣民,必想改變節(jié)期和律法。圣民必交付他手一載,二載,半載。 |
英文 |
And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. |
第26段
|
中文 |
然而,審判者必坐著行審判。他的權(quán)柄必被奪去,毀壞,滅絕,一直到底。 |
英文 |
But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. |
第27段
|
中文 |
國(guó)度,權(quán)柄,和天下諸國(guó)的大權(quán)必賜給至高者的圣民。他的國(guó)是永遠(yuǎn)的。一切掌權(quán)的都必事奉他,順從他。 |
英文 |
And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. |
第28段
|
中文 |
那事至此完畢。至于我但以理,心中甚是驚惶,臉色也改變了,卻將那事存記在心。 |
英文 |
Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. |
返回主頁(yè)