性少妇freesexvideos强迫,进军国际市场野狼av午夜福利在线观看,国产一区二区三区 pron 域名停靠,欧美jiZZHD精品巨大又粗又长又硬,毛片在线网址播放,91秦先生在线观看国产久草,五月狠狠色丁香婷婷视频,国产精品在线视频频放,91久久成人

首頁(yè) | 注冊(cè) | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁(yè) 長(zhǎng)沙社區(qū)通 做長(zhǎng)沙地區(qū)最好的社區(qū)門(mén)戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請(qǐng)先核實(shí)! 基督教圣經(jīng)查詢

 

請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:

基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。

 

舊約 - 出埃及記(Exodus) 第13章

第13章 第1段 第13章 第2段 第13章 第3段 第13章 第4段 第13章 第5段
第13章 第6段 第13章 第7段 第13章 第8段 第13章 第9段 第13章 第10段
第13章 第11段 第13章 第12段 第13章 第13段 第13章 第14段 第13章 第15段
第13章 第16段 第13章 第17段 第13章 第18段 第13章 第19段 第13章 第20段
第13章 第21段 第13章 第22段

第1段
中文 耶和華曉諭摩西說(shuō),
英文 And the LORD spake unto Moses, saying,

第2段
中文 以色列中凡頭生的,無(wú)論是人是牲畜,都是我的,要分別為圣歸我。
英文 Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

第3段
中文 摩西對(duì)百姓說(shuō),你們要記念從埃及為奴之家出來(lái)的這日,因?yàn)橐腿A用大能的手將你們從這地方領(lǐng)出來(lái)。有酵的餅都不可吃。
英文 And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.

第4段
中文 亞筆月間的這日是你們出來(lái)的日子。
英文 This day came ye out in the month Abib.

第5段
中文 將來(lái)耶和華領(lǐng)你進(jìn)迦南人,赫人,亞摩利人,希未人,耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓應(yīng)許給你那流奶與蜜之地,那時(shí)你要在這月間守這禮。
英文 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.

第6段
中文 你要吃無(wú)酵餅七日,到第七日要向耶和華守節(jié)。
英文 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.

第7段
中文 這七日之久,要吃無(wú)酵餅,在你四境之內(nèi)不可見(jiàn)有酵的餅,也不可見(jiàn)發(fā)酵的物。
英文 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.

第8段
中文 當(dāng)那日,你要告訴你的兒子說(shuō),這是因耶和華在我出埃及的時(shí)候?yàn)槲宜械氖隆?/td>
英文 And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.

第9段
中文 這要在你手上作記號(hào),在你額上作紀(jì)念,使耶和華的律法常在你口中,因?yàn)橐腿A曾用大能的手將你從埃及領(lǐng)出來(lái)。
英文 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.

第10段
中文 所以你每年要按著日期守這例。
英文 Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.

第11段
中文 將來(lái),耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領(lǐng)進(jìn)迦南人之地,把這地賜給你,
英文 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,

第12段
中文 那時(shí)你要將一切頭生的,并牲畜中頭生的,歸給耶和華,公的都要屬耶和華。
英文 That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD's.

第13段
中文 凡頭生的驢,你要用羊羔代贖,若不代贖,就要打折它的頸項(xiàng)。凡你兒子中頭生的都要贖出來(lái)。
英文 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.

第14段
中文 日后,你的兒子問(wèn)你說(shuō),這是什么意思。你就說(shuō),耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領(lǐng)出來(lái)。
英文 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:

第15段
中文 那時(shí)法老幾乎不容我們?nèi),耶和華就把埃及地所有頭生的,無(wú)論是人是牲畜,都?xì)⒘。因此,我把一切頭生的公牲畜獻(xiàn)給耶和華為祭,但將頭生的兒子都贖出來(lái)。
英文 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.

第16段
中文 這要在你手上作記號(hào),在你額上作經(jīng)文,因?yàn)橐腿A用大能的手將我們從埃及領(lǐng)出來(lái)。
英文 And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

第17段
中文 法老容百姓去的時(shí)候,非利士地的道路雖近,神卻不領(lǐng)他們從那里走,因?yàn)樯裾f(shuō),恐怕百姓遇見(jiàn)打仗后悔,就回埃及去。
英文 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:

第18段
中文 所以神領(lǐng)百姓繞道而行,走紅海曠野的路。以色列人出埃及地,都帶著兵器上去。
英文 But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.

第19段
中文 摩西把約瑟的骸骨一同帶去,因?yàn)榧s瑟曾叫以色列人嚴(yán)嚴(yán)地起誓,對(duì)他們說(shuō),神必眷顧你們,你們要把我的骸骨從這里一同帶上去。
英文 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.

第20段
中文 他們從疏割起行,在曠野邊的以倘安營(yíng)。
英文 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.

第21段
中文 日間,耶和華在云柱中領(lǐng)他們的路,夜間,在火柱中光照他們,使他們?nèi)找苟伎梢孕凶摺?/td>
英文 And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:

第22段
中文 日間云柱,夜間火柱,總不離開(kāi)百姓的面前。
英文 He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.


返回主頁(yè)