請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 出埃及記(Exodus) 第23章
第1段
|
中文 |
不可隨夥布散謠言,不可與惡人連手妄作見證。 |
英文 |
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. |
第2段
|
中文 |
不可隨眾行惡,不可在爭訟的事上隨眾偏行,作見證屈枉正直, |
英文 |
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: |
第3段
|
中文 |
也不可在爭訟的事上偏護(hù)窮人。 |
英文 |
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. |
第4段
|
中文 |
若遇見你仇敵的;蝮H失迷了路,總要牽回來交給他。 |
英文 |
If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. |
第5段
|
中文 |
若看見恨你人的驢壓臥在重馱之下,不可走開,務(wù)要和驢主一同抬開重馱。 |
英文 |
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. |
第6段
|
中文 |
不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。 |
英文 |
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. |
第7段
|
中文 |
當(dāng)遠(yuǎn)離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。 |
英文 |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. |
第8段
|
中文 |
不可受賄賂,因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。 |
英文 |
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. |
第9段
|
中文 |
不可欺壓寄居的,因為你們在埃及地作過寄居的,知道寄居的心。 |
英文 |
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. |
第10段
|
中文 |
六年你要耕種田地,收藏土產(chǎn), |
英文 |
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: |
第11段
|
中文 |
只是第七年要叫地歇息,不耕不種,使你民中的窮人有吃的,他們所剩下的,野獸可以吃。你的葡萄園和橄欖園也要照樣辦理。 |
英文 |
But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. |
第12段
|
中文 |
六日你要作工,第七日要安息,使牛,驢可以歇息,并使你婢女的兒子和寄居的都可以舒暢。 |
英文 |
Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. |
第13段
|
中文 |
凡我對你們說的話,你們要謹(jǐn)守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。 |
英文 |
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. |
第14段
|
中文 |
一年三次,你要向我守節(jié)。 |
英文 |
Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. |
第15段
|
中文 |
你要守除酵節(jié),照我所吩咐你的,在亞筆月內(nèi)所定的日期,吃無酵餅七天。誰也不可空手朝見我,因為你是這月出了埃及。 |
英文 |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) |
第16段
|
中文 |
又要守收割節(jié),所收的是你田間所種,勞碌得來初熟之物。并在年底收藏,要守收藏節(jié)。 |
英文 |
And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. |
第17段
|
中文 |
一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。 |
英文 |
Three times in the year all thy males shall appear before the LORD God. |
第18段
|
中文 |
不可將我祭牲的血和有酵的餅一同獻(xiàn)上,也不可將我節(jié)上祭牲的脂油留到早晨。 |
英文 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. |
第19段
|
中文 |
地里首先初熟之物要送到耶和華你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。 |
英文 |
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. |
第20段
|
中文 |
看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護(hù)你,領(lǐng)你到我所預(yù)備的地方去。 |
英文 |
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. |
第21段
|
中文 |
他是奉我名來的,你們要在他面前謹(jǐn)慎,聽從他的話,不可惹(惹或作違背)他,因為他必不赦免你們的過犯。 |
英文 |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. |
第22段
|
中文 |
你若實在聽從他的話,照著我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。 |
英文 |
But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. |
第23段
|
中文 |
我的使者要在你前面行,領(lǐng)你到亞摩利人,赫人,比利洗人,迦南人,希未人,耶布斯人那里去,我必將他們剪除。 |
英文 |
For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. |
第24段
|
中文 |
你不可跪拜他們的神,不可事奉他,也不可效法他們的行為,卻要把神像盡行拆毀,打碎他們的柱像。 |
英文 |
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. |
第25段
|
中文 |
你們要事奉耶和華你們的神,他必賜福與你的糧與你的水,也必從你們中間除去疾病。 |
英文 |
And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. |
第26段
|
中文 |
你境內(nèi)必沒有墜胎的,不生產(chǎn)的。我要使你滿了你年日的數(shù)目。 |
英文 |
There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. |
第27段
|
中文 |
凡你所到的地方,我要使那里的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉(zhuǎn)背逃跑。 |
英文 |
I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. |
第28段
|
中文 |
我要打發(fā)黃蜂飛在你前面,把希未人,迦南人,赫人攆出去。 |
英文 |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. |
第29段
|
中文 |
我不在一年之內(nèi)將他們從你面前攆出去,恐怕地成為荒涼,野地的獸多起來害你。 |
英文 |
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. |
第30段
|
中文 |
我要漸漸地將他們從你面前攆出去,等到你的人數(shù)加多,承受那地為業(yè)。 |
英文 |
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. |
第31段
|
中文 |
我要定你的境界,從紅海直到非利士海,又從曠野直到大河。我要將那地的居民交在你手中,你要將他們從你面前攆出去。 |
英文 |
And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. |
第32段
|
中文 |
不可和他們并他們的神立約。 |
英文 |
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. |
第33段
|
中文 |
他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我。你若事奉他們的神,這必成為你的網(wǎng)羅。 |
英文 |
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. |
返回主頁