請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢(xún)功能。
舊約 - 出埃及記(Exodus) 第39章
第1段
|
中文 |
比撒列用藍(lán)色,紫色,朱紅色線作精致的衣服,在圣所用以供職,又為亞倫作圣衣,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
英文 |
And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. |
第2段
|
中文 |
他用金線和藍(lán)色,紫色,朱紅色線,并捻的細(xì)麻作以弗得, |
英文 |
And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. |
第3段
|
中文 |
把金子錘成薄片,剪出線來(lái),與藍(lán)色,紫色,朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。 |
英文 |
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. |
第4段
|
中文 |
又為以弗得作兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。 |
英文 |
They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. |
第5段
|
中文 |
其上巧工織的帶子和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍(lán)色,紫色,朱紅色線,并捻的細(xì)麻作的,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
英文 |
And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. |
第6段
|
中文 |
又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷佛刻圖書(shū),按著以色列兒子的名字雕刻, |
英文 |
And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. |
第7段
|
中文 |
將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人作紀(jì)念石,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
英文 |
And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. |
第8段
|
中文 |
他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一樣的作法,用金線與藍(lán)色,紫色,朱紅色線,并捻的細(xì)麻作的。 |
英文 |
And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. |
第9段
|
中文 |
胸牌是四方的,疊為兩層,這兩層長(zhǎng)一虎口,寬一虎口, |
英文 |
It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. |
第10段
|
中文 |
上面鑲著寶石四行,第一行是紅寶石,紅璧璽,紅玉, |
英文 |
And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row. |
第11段
|
中文 |
第二行是綠寶石,藍(lán)寶石,金鋼石, |
英文 |
And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. |
第12段
|
中文 |
第三行是紫瑪瑙,白瑪瑙,紫晶, |
英文 |
And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. |
第13段
|
中文 |
第四行是水蒼玉,紅瑪瑙,碧玉。這都鑲在金槽中。 |
英文 |
And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. |
第14段
|
中文 |
這些寶石都是按著以色列十二個(gè)兒子的名字,彷佛刻圖書(shū),刻十二個(gè)支派的名字。 |
英文 |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. |
第15段
|
中文 |
在胸牌上,用精金擰成如繩子的鏈子。 |
英文 |
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. |
第16段
|
中文 |
又作兩個(gè)金槽和兩個(gè)金環(huán),安在胸牌的兩頭。 |
英文 |
And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. |
第17段
|
中文 |
把那兩條擰成的金鏈子穿過(guò)胸牌兩頭的環(huán)子, |
英文 |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. |
第18段
|
中文 |
又把鏈子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。 |
英文 |
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. |
第19段
|
中文 |
作兩個(gè)金環(huán),安在胸牌的兩頭,在以弗得里面的邊上, |
英文 |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. |
第20段
|
中文 |
又作兩個(gè)金環(huán),安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。 |
英文 |
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. |
第21段
|
中文 |
用一條藍(lán)細(xì)帶子把胸牌的環(huán)子和以弗得的環(huán)子系住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
英文 |
And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. |
第22段
|
中文 |
他用織工作以弗得的外袍,顏色全是藍(lán)的。 |
英文 |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. |
第23段
|
中文 |
袍上留一領(lǐng)口,口的周?chē)棾鲱I(lǐng)邊來(lái),彷佛鎧甲的領(lǐng)口,免得破裂。 |
英文 |
And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. |
第24段
|
中文 |
在袍子底邊上,用藍(lán)色,紫色,朱紅色線,并捻的細(xì)麻作石榴, |
英文 |
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. |
第25段
|
中文 |
又用精金作鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周?chē)走吷系氖裰虚g, |
英文 |
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; |
第26段
|
中文 |
一個(gè)鈴鐺,一個(gè)石榴,一個(gè)鈴鐺,一個(gè)石榴,在袍子周?chē)走吷嫌靡怨┞殻钦找腿A所吩咐摩西的。 |
英文 |
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. |
第27段
|
中文 |
他用織成的細(xì)麻布為亞倫和他的兒子作內(nèi)袍, |
英文 |
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, |
第28段
|
中文 |
并用細(xì)麻布作冠冕和華美的裹頭巾,用捻的細(xì)麻布作褲子, |
英文 |
And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, |
第29段
|
中文 |
又用藍(lán)色,紫色,朱紅色線,并捻的細(xì)麻,以繡花的手工作腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
英文 |
And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. |
第30段
|
中文 |
他用精金作圣冠上的牌,在上面按刻圖書(shū)之法,刻著『歸耶和華為圣』。 |
英文 |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. |
第31段
|
中文 |
又用一條藍(lán)細(xì)帶子將牌系在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
英文 |
And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses. |
第32段
|
中文 |
帳幕,就是會(huì)幕,一切的工就這樣作完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣作了。 |
英文 |
Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. |
第33段
|
中文 |
他們送到摩西那里,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子,板,閂,柱子,帶卯的座, |
英文 |
And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets, |
第34段
|
中文 |
染紅公羊皮的蓋,海狗皮的頂蓋,和遮掩柜的幔子, |
英文 |
And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering, |
第35段
|
中文 |
法柜和柜的杠并施恩座, |
英文 |
The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat, |
第36段
|
中文 |
桌子和桌子的一切器具并陳設(shè)餅, |
英文 |
The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, |
第37段
|
中文 |
精金的燈臺(tái)和擺列的燈盞,與燈臺(tái)的一切器具,并點(diǎn)燈的油, |
英文 |
The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, |
第38段
|
中文 |
金壇,膏油,馨香的香料,會(huì)幕的門(mén)簾, |
英文 |
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, |
第39段
|
中文 |
銅壇和壇上的銅網(wǎng),壇的杠并壇的一切器具,洗濯盆和盆座, |
英文 |
The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, |
第40段
|
中文 |
院子的帷子和柱子,并帶卯的座,院子的門(mén)簾,繩子,橛子,并帳幕和會(huì)幕中一切使用的器具, |
英文 |
The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, |
第41段
|
中文 |
精工作的禮服,和祭司亞倫并他兒子在圣所用以供祭司職分的圣衣。 |
英文 |
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office. |
第42段
|
中文 |
這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西作的。 |
英文 |
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. |
第43段
|
中文 |
耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣作了。摩西看見(jiàn)一切的工都作成了,就給他們祝福。 |
英文 |
And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. |
返回主頁(yè)