請輸入關鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 出埃及記(Exodus) 第6章
第1段
|
中文 |
耶和華對摩西說,現(xiàn)在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。 |
英文 |
Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. |
第2段
|
中文 |
神曉諭摩西說,我是耶和華。 |
英文 |
And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: |
第3段
|
中文 |
我從前向亞伯拉罕,以撒,雅各顯現(xiàn)為全能的神,至于我名耶和華,他們未曾知道。 |
英文 |
And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. |
第4段
|
中文 |
我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。 |
英文 |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. |
第5段
|
中文 |
我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。 |
英文 |
And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
第6段
|
中文 |
所以你要對以色列人說,我是耶和華,我要用伸出來的膀臂重重地刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不作他們的苦工。 |
英文 |
Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: |
第7段
|
中文 |
我要以你們?yōu)槲业陌傩,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。 |
英文 |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. |
第8段
|
中文 |
我起誓應許給亞伯拉罕,以撒,雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們?yōu)闃I(yè)。我是耶和華。 |
英文 |
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. |
第9段
|
中文 |
摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工愁煩,不肯聽他的話。 |
英文 |
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. |
第10段
|
中文 |
耶和華曉諭摩西說, |
英文 |
And the LORD spake unto Moses, saying, |
第11段
|
中文 |
你進去對埃及王法老說,要容以色列人出他的地。 |
英文 |
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. |
第12段
|
中文 |
摩西在耶和華面前說,以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢。 |
英文 |
And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? |
第13段
|
中文 |
耶和華吩咐摩西,亞倫往以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人從埃及地領出來。 |
英文 |
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. |
第14段
|
中文 |
以色列人家長的名字記在下面。以色列長子流便的兒子是哈諾,法路,希斯侖,迦米,這是流便的各家。 |
英文 |
These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. |
第15段
|
中文 |
西緬的兒子是耶母利,雅憫,阿轄,雅斤,瑣轄,和迦南女子的兒子掃羅,這是西緬的各家。 |
英文 |
And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. |
第16段
|
中文 |
利未眾子的名字按著他們的后代記在下面,就是革順,哥轄,米拉利。利未一生的歲數(shù)是一百三十七歲。 |
英文 |
And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. |
第17段
|
中文 |
革順的兒子按著家室是立尼,示每。 |
英文 |
The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. |
第18段
|
中文 |
哥轄的兒子是暗蘭,以斯哈,希伯倫,烏薛。哥轄一生的歲數(shù)是一百三十三歲。 |
英文 |
And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. |
第19段
|
中文 |
米拉利的兒子是抹利和母示,這是利未的家,都按著他們的后代。 |
英文 |
And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. |
第20段
|
中文 |
暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數(shù)是一百三十七歲。 |
英文 |
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. |
第21段
|
中文 |
以斯哈的兒子是可拉,尼斐,細基利。 |
英文 |
And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. |
第22段
|
中文 |
烏薛的兒子是米沙利,以利撒反,西提利。 |
英文 |
And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. |
第23段
|
中文 |
亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的妹妹,以利沙巴為妻,她給他生了拿答,亞比戶,以利亞撒,以他瑪。 |
英文 |
And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
第24段
|
中文 |
可拉的兒子是亞惜,以利加拿,亞比亞撒,這是可拉的各家。 |
英文 |
And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. |
第25段
|
中文 |
亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈。這是利未人的家長,都按著他們的家。 |
英文 |
And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. |
第26段
|
中文 |
耶和華說,將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來。這是對那亞倫,摩西說的。 |
英文 |
These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. |
第27段
|
中文 |
對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西,亞倫。 |
英文 |
These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. |
第28段
|
中文 |
當耶和華在埃及地對摩西說話的日子, |
英文 |
And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt, |
第29段
|
中文 |
他向摩西說,我是耶和華,我對你說的一切話,你都要告訴埃及王法老。 |
英文 |
That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. |
第30段
|
中文 |
摩西在耶和華面前說,看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢。 |
英文 |
And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? |
返回主頁