請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 阿摩司書(Amos) 第4章
第1段
|
中文 |
你們住撒瑪利亞山如巴珊母牛的阿,當(dāng)聽我的話,你們欺負(fù)貧寒的,壓碎窮乏的,對(duì)家主說(shuō),拿酒來(lái),我們喝吧。 |
英文 |
Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. |
第2段
|
中文 |
主耶和華指著自己的圣潔起誓說(shuō),日子快到,人必用鉤子將你們鉤去,用魚鉤將你們馀剩的鉤去。 |
英文 |
The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. |
第3段
|
中文 |
你們各人必從破口直往前行,投入哈門。這是耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD. |
第4段
|
中文 |
以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪過(guò)。每日早晨獻(xiàn)上你們的祭物,每三日奉上你們的十分之一。 |
英文 |
Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years: |
第5段
|
中文 |
任你們獻(xiàn)有酵的感謝祭,把甘心祭宣傳報(bào)告給眾人,因?yàn)槭悄銈兯矏鄣。這是主耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD. |
第6段
|
中文 |
我使你們?cè)谝磺谐侵醒例X乾凈,在你們各處糧食缺乏,你們?nèi)圆粴w向我。這是耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. |
第7段
|
中文 |
在收割的前三月,我使雨停止,不降在你們那里。我降雨在這城,不降雨在那城。這塊地有雨,那塊地?zé)o雨,無(wú)雨的就枯乾了。 |
英文 |
And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. |
第8段
|
中文 |
這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足。你們?nèi)圆粴w向我。這是耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. |
第9段
|
中文 |
我以旱(風(fēng),霉?fàn)攻擊你們。你們園中許多菜蔬,葡萄樹,無(wú)花果樹,橄欖樹都被剪蟲所吃。你們?nèi)圆粴w向我。這是耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. |
第10段
|
中文 |
我降瘟疫在你們中間,像在埃及一樣。用刀殺戮你們的少年人,使你們的馬匹被擄掠,營(yíng)中尸首的臭氣撲鼻。你們?nèi)圆粴w向我。這是耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. |
第11段
|
中文 |
我傾覆你們中間的城邑,如同我從前傾覆所多瑪,蛾摩拉一樣,使你們好像從火中抽出來(lái)的一根柴。你們?nèi)圆粴w向我。這是耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. |
第12段
|
中文 |
以色列阿,我必向你如此行。以色列阿,我既這樣行,你當(dāng)預(yù)備迎見你的神。 |
英文 |
Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. |
第13段
|
中文 |
那創(chuàng)山,造風(fēng),將心意指示人,使晨光變?yōu)橛陌,腳踏在地之高處的。他的名是耶和華萬(wàn)軍之神。 |
英文 |
For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name. |
返回主頁(yè)