請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 阿摩司書(Amos) 第7章
第1段
|
中文 |
主耶和華指示我一件事。為王割菜(或作草)之后,菜又發(fā)生,剛發(fā)生的時候,主造蝗蟲。 |
英文 |
Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings. |
第2段
|
中文 |
蝗蟲吃盡那地的青物,我就說,主耶和華阿,求你赦免。因為雅各微弱,他怎能站立得住呢。 |
英文 |
And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
第3段
|
中文 |
耶和華就后悔說,這災(zāi)可以免了。 |
英文 |
The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD. |
第4段
|
中文 |
主耶和華又指示我一件事。他命火來懲罰以色列,火就吞滅深淵,險些將地?zé)郎纭?/td>
|
英文 |
Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. |
第5段
|
中文 |
我就說,主耶和華阿,求你止息。因為雅各微弱。他怎能站立得住呢。 |
英文 |
Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
第6段
|
中文 |
耶和華就后悔說,這災(zāi)也可免了。 |
英文 |
The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD. |
第7段
|
中文 |
他又指示我一件事。有一道墻是按準(zhǔn)繩建筑的,主手拿準(zhǔn)繩站在其上。 |
英文 |
Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. |
第8段
|
中文 |
耶和華對我說,阿摩司阿,你看見什么。我說,看見準(zhǔn)繩。主說,我要吊起準(zhǔn)繩在我民以色列中。我必不再寬恕他們。 |
英文 |
And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: |
第9段
|
中文 |
以撒的邱壇必然凄涼,以色列的圣所必然荒廢。我必興起,用刀攻擊耶羅波安的家。 |
英文 |
And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. |
第10段
|
中文 |
伯特利的祭司亞瑪謝打發(fā)人,到以色列王耶羅波安那里,說,阿摩司在以色列家中圖謀背叛你。他所說的一切話,這國擔(dān)當(dāng)不起。 |
英文 |
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. |
第11段
|
中文 |
因為阿摩司如此說,耶羅波安必被刀殺,以色列民定被擄去離開本地。 |
英文 |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. |
第12段
|
中文 |
亞瑪謝又對阿摩司說,你這先見哪,要逃往猶大地去,在那里糊口,在那里說預(yù)言。 |
英文 |
Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: |
第13段
|
中文 |
卻不要在伯特利再說預(yù)言,因為這里有王的圣所,有王的宮殿。 |
英文 |
But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court. |
第14段
|
中文 |
阿摩司對亞瑪謝說,我原不是先知,也不是先知的門徒(原文作兒子)。我是牧人,又是修理桑樹的。 |
英文 |
Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: |
第15段
|
中文 |
耶和華選召我,使我不跟從羊群,對我說,你去向我民以色列說預(yù)言。 |
英文 |
And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. |
第16段
|
中文 |
亞瑪謝阿,現(xiàn)在你要聽耶和華的話。你說,不要向以色列說預(yù)言,也不要向以撒家滴下預(yù)言。 |
英文 |
Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. |
第17段
|
中文 |
所以耶和華如此說,你的妻子必在城中作妓女,你的兒女必倒在刀下,你的地必有人用繩子量了分取,你自己必死在污穢之地,以色列民定被擄去離開本地。 |
英文 |
Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land. |
返回主頁