請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 彌迦書(Micah) 第2章
第1段
|
中文 |
禍哉,那些在床上圖謀罪孽,造作奸惡的。天一發(fā)亮,因手有能力就行出來(lái)了。 |
英文 |
Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. |
第2段
|
中文 |
他們貪圖田地就占據(jù)。貪圖房屋便奪取。他們欺壓人,霸占房屋和產(chǎn)業(yè)。 |
英文 |
And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
第3段
|
中文 |
所以耶和華如此說(shuō),我籌劃災(zāi)禍降與這族,這禍在你們的頸項(xiàng)上不能解脫,你們也不能昂首而行。因?yàn)檫@時(shí)勢(shì)是惡的。 |
英文 |
Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. |
第4段
|
中文 |
到那日,必有人向你們提起悲慘的哀歌,譏刺說(shuō),我們?nèi)粩÷淞恕R腿A將我們的分轉(zhuǎn)歸別人。何竟使這分離開我們。他將我們的田地分給悖逆的人。 |
英文 |
In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. |
第5段
|
中文 |
所以,在耶和華的會(huì)中,你必沒有人拈鬮拉準(zhǔn)繩。 |
英文 |
Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. |
第6段
|
中文 |
他們(或作假先知)說(shuō),你們不可說(shuō)預(yù)言,不可向這些人說(shuō)預(yù)言,不住地羞辱我們。 |
英文 |
Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. |
第7段
|
中文 |
雅各家阿,豈可說(shuō)耶和華的心不忍耐嗎(或作心腸狹窄嗎)。這些事是他所行的嗎。我耶和華的言語(yǔ),豈不是與行動(dòng)正直的人有益嗎。 |
英文 |
O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? |
第8段
|
中文 |
然而,近來(lái)我的民興起如仇敵,從那些安然經(jīng)過(guò)不愿打仗之人身上剝?nèi)ネ庖隆?/td>
|
英文 |
Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. |
第9段
|
中文 |
你們將我民中的婦人從安樂家中趕出,又將我的榮耀從她們的小孩子盡行奪去。 |
英文 |
The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. |
第10段
|
中文 |
你們起來(lái)去吧。這不是你們安息之所。因?yàn)槲鄯x使人(或作地)毀滅,而且大大毀滅。 |
英文 |
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. |
第11段
|
中文 |
若有人心存虛假,用謊言說(shuō),我要向你們預(yù)言得清酒和濃酒。那人就必作這民的先知。 |
英文 |
If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. |
第12段
|
中文 |
雅各家阿,我必要聚集你們,必要招聚以色列剩下的人,安置在一處,如波斯拉的羊,又如草場(chǎng)上的羊群。因?yàn)槿藬?shù)眾多就必大大喧嘩。 |
英文 |
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. |
第13段
|
中文 |
開路的(或作破城的)在他們前面上去。他們直闖過(guò)城門,從城門出去。他們的王在前面行,耶和華引導(dǎo)他們。 |
英文 |
The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them. |
返回主頁(yè)