請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 西番雅書(Zephaniah) 第3章
第1段
|
中文 |
這悖逆,污穢,欺壓的城,有禍了。 |
英文 |
Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city! |
第2段
|
中文 |
她不聽從命令,不領(lǐng)受訓(xùn)誨,不倚靠耶和華,不親近她的神。 |
英文 |
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God. |
第3段
|
中文 |
她中間的首領(lǐng)是咆哮的獅子。她的審判官是晚上的豺狼,一點(diǎn)食物也不留到早晨。 |
英文 |
Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. |
第4段
|
中文 |
她的先知是虛浮詭詐的人。她的祭司褻瀆圣所,強(qiáng)解律法。 |
英文 |
Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. |
第5段
|
中文 |
耶和華在她中間是公義的,斷不做非義的事,每早晨顯明他的公義,無(wú)日不然。只是不義的人不知羞恥。 |
英文 |
The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. |
第6段
|
中文 |
我耶和華已經(jīng)除滅列國(guó)的民。他們的城樓毀壞。我使他們的街道荒涼,以致無(wú)人經(jīng)過(guò)。他們的城邑毀滅,以致無(wú)人,也無(wú)居民。 |
英文 |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. |
第7段
|
中文 |
我說(shuō),你只要敬畏我,領(lǐng)受訓(xùn)誨。如此,你的住處,不致照我所擬定的除滅。只是你們從早起來(lái),就在一切事上敗壞自己。 |
英文 |
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. |
第8段
|
中文 |
耶和華說(shuō),你們要等候我,直到我興起擄掠的日子,因?yàn)槲乙讯ㄒ庹芯哿袊?guó),聚集列邦,將我的惱怒,就是我的烈怒,都傾在她們身上。我的忿怒如火,必?zé)郎缛亍?/td>
|
英文 |
Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. |
第9段
|
中文 |
那時(shí),我必使萬(wàn)民用清潔的言語(yǔ),好求告我耶和華的名,同心合意地事奉我。 |
英文 |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. |
第10段
|
中文 |
祈禱我的,就是我所分散的民(原文作女子下同),必從古實(shí)河外來(lái),給我獻(xiàn)供物。 |
英文 |
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. |
第11段
|
中文 |
當(dāng)那日,你必不因你一切得罪我的事,自覺羞愧。因?yàn)槟菚r(shí)我必從你中間除掉矜夸高傲之輩,你也不再于我的圣山狂傲。 |
英文 |
In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. |
第12段
|
中文 |
我卻要在你中間,留下困苦貧寒的民。他們必投靠我耶和華的名。 |
英文 |
I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. |
第13段
|
中文 |
以色列所剩下的人,必不作罪孽,不說(shuō)謊言,口中也沒有詭詐的舌頭。而且吃喝躺臥,無(wú)人驚嚇。 |
英文 |
The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. |
第14段
|
中文 |
錫安的民哪,應(yīng)當(dāng)歌唱。以色列阿,應(yīng)當(dāng)歡呼。耶路撒冷的民哪,應(yīng)當(dāng)滿心歡喜快樂。 |
英文 |
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. |
第15段
|
中文 |
耶和華已經(jīng)除去你的刑罰,趕出你的仇敵。以色列的王耶和華在你中間,你必不再懼怕災(zāi)禍。 |
英文 |
The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. |
第16段
|
中文 |
當(dāng)那日,必有話向耶路撒冷說(shuō),不要懼怕。錫安哪,不要手軟。 |
英文 |
In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack. |
第17段
|
中文 |
耶和華你的神,是施行拯救,大有能力的主,他在你中間必因你歡欣喜樂,默然愛你,且因你喜樂而歡呼。 |
英文 |
The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. |
第18段
|
中文 |
那些屬你,為無(wú)大會(huì)愁煩,因你擔(dān)當(dāng)羞辱的,我必聚集他們。 |
英文 |
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. |
第19段
|
中文 |
那時(shí),我必罰辦一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的。聚集你被趕出的。那些在全地受休辱的,我必使他們得稱贊,有名聲。 |
英文 |
Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. |
第20段
|
中文 |
那時(shí),我必領(lǐng)你們進(jìn)來(lái),聚集你們。我使你們被擄之人歸回的時(shí)候,就必使你們?cè)诘厣系娜f(wàn)民中有名聲,得稱贊。這是耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.
|
返回主頁(yè)