請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 利未記(Leviticus) 第10章
第1段
|
中文 |
亞倫的兒子拿答,亞比戶各拿自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻(xiàn)上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的, |
英文 |
And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. |
第2段
|
中文 |
就有火從耶和華面前出來(lái),把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。 |
英文 |
And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. |
第3段
|
中文 |
于是摩西對(duì)亞倫說(shuō),這就是耶和華所說(shuō),我在親近我的人中要顯為圣,在眾民面前,我要得榮耀。亞倫就默默不言。 |
英文 |
Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. |
第4段
|
中文 |
摩西召了亞倫叔父烏薛的兒子米沙利,以利撒反來(lái),對(duì)他們說(shuō),上前來(lái),把你們的親屬?gòu)氖ニ疤У綘I(yíng)外。 |
英文 |
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. |
第5段
|
中文 |
于是二人上前來(lái),把他們穿著袍子抬到營(yíng)外,是照摩西所吩咐的。 |
英文 |
So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. |
第6段
|
中文 |
摩西對(duì)亞倫和他兒子以利亞撒,以他瑪說(shuō),不可蓬頭散發(fā),也不可撕裂衣裳,免得你們死亡,又免得耶和華向會(huì)眾發(fā)怒,只要你們的弟兄以色列全家為耶和華所發(fā)的火哀哭。 |
英文 |
And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled. |
第7段
|
中文 |
你們也不可出會(huì)幕的門,恐怕你們死亡,因?yàn)橐腿A的膏油在你們的身上。他們就照摩西的話行了。 |
英文 |
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses. |
第8段
|
中文 |
耶和華曉諭亞倫說(shuō), |
英文 |
And the LORD spake unto Aaron, saying, |
第9段
|
中文 |
你和你兒子進(jìn)會(huì)幕的時(shí)候,清酒,濃酒都不可喝,免得你們死亡,這要作你們世世代代永遠(yuǎn)的定例。 |
英文 |
Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: |
第10段
|
中文 |
使你們可以將圣的,俗的,潔凈的,不潔凈的,分別出來(lái)。 |
英文 |
And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; |
第11段
|
中文 |
又使你們可以將耶和華藉摩西曉諭以色列人的一切律例教訓(xùn)他們。 |
英文 |
And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses. |
第12段
|
中文 |
摩西對(duì)亞倫和他剩下的兒子以利亞撒,以他瑪說(shuō),你們獻(xiàn)給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因?yàn)槭侵潦サ摹?/td>
|
英文 |
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: |
第13段
|
中文 |
你們要在圣處吃,因?yàn)樵讷I(xiàn)給耶和華的火祭中,這是你的分和你兒子的分,所吩咐我的本是這樣。 |
英文 |
And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. |
第14段
|
中文 |
所搖的胸,所舉的腿,你們要在潔凈地方吃。你和你的兒女都要同吃,因?yàn)檫@些是從以色列人平安祭中給你,當(dāng)你的分和你兒子的分。 |
英文 |
And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. |
第15段
|
中文 |
所舉的腿,所搖的胸,他們要與火祭的脂油一同帶來(lái)當(dāng)搖祭,在耶和華面前搖一搖,這要?dú)w你和你兒子,當(dāng)作永得的分,都是照耶和華所吩咐的。 |
英文 |
The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded. |
第16段
|
中文 |
當(dāng)下摩西急切地尋梢作贖罪祭的公山羊,誰(shuí)知已經(jīng)焚燒了,便向亞倫剩下的兒子以利亞撒,以他瑪發(fā)怒,說(shuō), |
英文 |
And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, |
第17段
|
中文 |
這贖罪祭既是至圣的,主又給了你們,為要你們擔(dān)當(dāng)會(huì)眾的罪孽,在耶和華面前為他們贖罪,你們?yōu)楹螞]有在圣所吃呢。 |
英文 |
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? |
第18段
|
中文 |
看哪,這祭牲的血并沒有拿到圣所里去,你們本當(dāng)照我所吩咐的,在圣所里吃這祭肉。 |
英文 |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
第19段
|
中文 |
亞倫對(duì)摩西說(shuō),今天他們?cè)谝腿A面前獻(xiàn)上贖罪祭和燔祭,我又遇見這樣的災(zāi),若今天吃了贖罪祭,耶和華豈能看為美呢。 |
英文 |
And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? |
第20段
|
中文 |
摩西聽見這話,便以為美。 |
英文 |
And when Moses heard that, he was content. |
返回主頁(yè)