請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 利未記(Leviticus) 第9章
第1段
|
中文 |
到了第八天,摩西召了亞倫和他兒子,并以色列的眾長(zhǎng)老來, |
英文 |
And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; |
第2段
|
中文 |
對(duì)亞倫說,你當(dāng)取牛群中的一只公牛犢作贖罪祭,一只公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻(xiàn)在耶和華面前。 |
英文 |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. |
第3段
|
中文 |
你也要對(duì)以色列人說,你們當(dāng)取一只公山羊作贖罪祭,又取一只牛犢和一只綿羊羔,都要一歲,沒有殘疾的,作燔祭, |
英文 |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; |
第4段
|
中文 |
又取一只公牛,一只公綿羊作平安祭,獻(xiàn)在耶和華面前,并取調(diào)油的素祭,因?yàn)榻裉煲腿A要向你們顯現(xiàn)。 |
英文 |
Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you. |
第5段
|
中文 |
于是他們把摩西所吩咐的,帶到會(huì)幕前,全會(huì)眾都近前來,站在耶和華面前。 |
英文 |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. |
第6段
|
中文 |
摩西說,這是耶和華吩咐你們所當(dāng)行的,耶和華的榮光就要向你們顯現(xiàn)。 |
英文 |
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. |
第7段
|
中文 |
摩西對(duì)亞倫說,你就近壇前,獻(xiàn)你的贖罪祭和燔祭,為自己與百姓贖罪,又獻(xiàn)上百姓的供物,為他們贖罪,都照耶和華所吩咐的。 |
英文 |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. |
第8段
|
中文 |
于是,亞倫就近壇前,宰了為自己作贖罪祭的牛犢。 |
英文 |
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. |
第9段
|
中文 |
亞倫的兒子把血奉給他,他就把指頭蘸在血中,抹在壇的四角上,又把血倒在壇腳那里。 |
英文 |
And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: |
第10段
|
中文 |
惟有贖罪祭的脂油和腰子,并肝上取的網(wǎng)子,都燒在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
英文 |
But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. |
第11段
|
中文 |
又用火將肉和皮燒在營(yíng)外。 |
英文 |
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. |
第12段
|
中文 |
亞倫宰了燔祭牲,他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍, |
英文 |
And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. |
第13段
|
中文 |
又把燔祭一塊一塊地,連頭遞給他,他都燒在壇上。 |
英文 |
And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. |
第14段
|
中文 |
又洗了臟腑和腿,燒在壇上的燔祭上。 |
英文 |
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar. |
第15段
|
中文 |
他奉上百姓的供物,把那給百姓作贖罪祭的公山羊宰了,為罪獻(xiàn)上,和先獻(xiàn)的一樣。 |
英文 |
And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. |
第16段
|
中文 |
也奉上燔祭,照例而獻(xiàn)。 |
英文 |
And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner. |
第17段
|
中文 |
他又奉上素祭,從其中取一滿把,燒在壇上,這是在早晨的燔祭以外。 |
英文 |
And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. |
第18段
|
中文 |
亞倫宰了那給百姓作平安祭的公牛和公綿羊。他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍。 |
英文 |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, |
第19段
|
中文 |
又把公牛和公綿羊的脂油,肥尾巴,并蓋臟的脂油與腰子,和肝上的網(wǎng)子,都遞給他。 |
英文 |
And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver: |
第20段
|
中文 |
把脂油放在胸上,他就把脂油燒在壇上。 |
英文 |
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: |
第21段
|
中文 |
胸和右腿,亞倫當(dāng)作搖祭,在耶和華面前搖一搖,都是照摩西所吩咐的。 |
英文 |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded. |
第22段
|
中文 |
亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻(xiàn)了贖罪祭,燔祭,平安祭就下來了。 |
英文 |
And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. |
第23段
|
中文 |
摩西,亞倫進(jìn)入會(huì)幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現(xiàn)。 |
英文 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people. |
第24段
|
中文 |
有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油,眾民一見,就都?xì)g呼,俯伏在地。 |
英文 |
And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. |
返回主頁(yè)