請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 馬太福音(Matthew) 第1章
第1段
|
中文 |
亞伯拉罕的后裔,大衛(wèi)的子孫,耶穌基督的家譜。(后裔子孫原文都作兒子下同) |
英文 |
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
第2段
|
中文 |
亞伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生猶大和他的弟兄。 |
英文 |
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; |
第3段
|
中文 |
猶大從他瑪氏生法勒斯和謝拉。法勒斯生希斯侖。希斯侖生亞蘭。 |
英文 |
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; |
第4段
|
中文 |
亞蘭生亞米拿達(dá)。亞米拿達(dá)生拿順。拿順生撒門。 |
英文 |
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; |
第5段
|
中文 |
撒門從喇合氏生波阿斯。波阿斯從路得氏生俄備得。俄備得生耶西。 |
英文 |
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; |
第6段
|
中文 |
耶西生大衛(wèi)王。大衛(wèi)從烏利亞的妻子生所羅門。 |
英文 |
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; |
第7段
|
中文 |
所羅門生羅波安。羅波安生亞比雅。亞比雅生亞撒。 |
英文 |
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; |
第8段
|
中文 |
亞撒生約沙法。約沙法生約蘭。約蘭生烏西亞。 |
英文 |
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; |
第9段
|
中文 |
烏西亞生約坦。約坦生亞哈斯。亞哈斯生希西家。 |
英文 |
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; |
第10段
|
中文 |
希西家生瑪拿西,斈梦魃鷣唫儭唫兩s西亞。 |
英文 |
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; |
第11段
|
中文 |
百姓被遷到巴比倫的時(shí)候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。 |
英文 |
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: |
第12段
|
中文 |
遷到巴比倫之后,耶哥尼雅生撒拉鐵。撒拉鐵生所羅巴伯。 |
英文 |
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; |
第13段
|
中文 |
所羅巴伯生亞比玉。亞比玉生以利亞敬。以利亞敬生亞所。 |
英文 |
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; |
第14段
|
中文 |
亞所生撒督。撒督生亞金。亞金生以律。 |
英文 |
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; |
第15段
|
中文 |
以律生以利亞撒。以利亞撒生馬但。馬但生雅各。 |
英文 |
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; |
第16段
|
中文 |
雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫。那稱為基督的耶穌,是從馬利亞生的。 |
英文 |
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
第17段
|
中文 |
這樣,從亞伯拉罕到大衛(wèi),共有十四代。從大衛(wèi)到遷至巴比倫的時(shí)候,也有十四代。從遷至巴比倫的時(shí)候到基督,又有十四代。 |
英文 |
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. |
第18段
|
中文 |
耶穌基督降生的事,記在下面。他母親馬利亞已經(jīng)許配了約瑟,還沒(méi)有迎娶,馬利亞就從圣靈懷了孕。 |
英文 |
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. |
第19段
|
中文 |
他丈夫約瑟是個(gè)義人,不愿意明明的羞辱他,想暗暗的把他休了。 |
英文 |
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. |
第20段
|
中文 |
正思念這事的時(shí)候,有主的使者向他夢(mèng)中顯現(xiàn),說(shuō)大衛(wèi)的子孫約瑟,不要怕,只管娶過(guò)你的妻子馬利亞來(lái)。因他所懷的孕,是從圣靈來(lái)的。 |
英文 |
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. |
第21段
|
中文 |
他將要生一個(gè)兒子。你要給他起名叫耶穌。因他要將自己的百姓從罪惡里救出來(lái)。 |
英文 |
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. |
第22段
|
中文 |
這一切的事成就,是要應(yīng)驗(yàn)主藉先知所說(shuō)的話, |
英文 |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, |
第23段
|
中文 |
說(shuō),必有童女,懷孕生子,人要稱他的名為以馬內(nèi)利。(以馬內(nèi)利翻出來(lái),就是神與我們同在 |
英文 |
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. |
第24段
|
中文 |
約瑟醒了,起來(lái),就遵著主使者的吩咐,把妻子娶過(guò)來(lái)。 |
英文 |
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: |
第25段
|
中文 |
只是沒(méi)有和他同房,等他生了兒子,(有古卷作等他生了頭胎的兒子)就給他起名叫耶穌。 |
英文 |
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. |
返回主頁(yè)