請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 馬太福音(Matthew) 第25章
第1段
|
中文 |
那時,天國好比十個童女,拿著燈,出去迎接新郎。 |
英文 |
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. |
第2段
|
中文 |
其中有五個是愚拙的。五個是聰明的。 |
英文 |
And five of them were wise, and five were foolish. |
第3段
|
中文 |
愚拙的拿著燈,卻不豫備油。 |
英文 |
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: |
第4段
|
中文 |
聰明的拿著燈,又豫備油在器皿里。 |
英文 |
But the wise took oil in their vessels with their lamps. |
第5段
|
中文 |
新郎遲延的時候,他們都打盹睡著了。 |
英文 |
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. |
第6段
|
中文 |
半夜有人喊著說,新郎來了,你們出來迎接他。 |
英文 |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. |
第7段
|
中文 |
那些童女就都起來收拾燈。 |
英文 |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. |
第8段
|
中文 |
愚拙的對聰明的說,請分點油給我們。因為我們的燈要滅了。 |
英文 |
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. |
第9段
|
中文 |
聰明的回答說,恐怕不夠你我用的。不如你們自己到賣油的那里去買吧。 |
英文 |
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. |
第10段
|
中文 |
他們?nèi)ベI的時候,新郎到了。那豫備好了的,同他進(jìn)去坐席。門就關(guān)了。 |
英文 |
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. |
第11段
|
中文 |
其馀的童女,隨后也來了,說,主阿,主阿,給我們開門。 |
英文 |
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. |
第12段
|
中文 |
他卻回答說,我實在告訴你們,我不認(rèn)識你們。 |
英文 |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. |
第13段
|
中文 |
所以你們要儆醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。 |
英文 |
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. |
第14段
|
中文 |
天國又好比一個人要往外國去,就叫了仆人來,把他的家業(yè)交給他們。 |
英文 |
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. |
第15段
|
中文 |
按著各人的才干,給他們銀子。一個給了五千,一個給了二千,一個給了一千。就往外國去了。 |
英文 |
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. |
第16段
|
中文 |
那領(lǐng)五千的,隨既拿去做買賣,另外賺了五千。 |
英文 |
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. |
第17段
|
中文 |
那領(lǐng)二千的,也照樣另賺了二千。 |
英文 |
And likewise he that had received two, he also gained other two. |
第18段
|
中文 |
但那領(lǐng)一千的,去掘開地,把主人的銀子埋藏了。 |
英文 |
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. |
第19段
|
中文 |
過了許久,那些仆人的主人來了,和他們算賬。 |
英文 |
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. |
第20段
|
中文 |
那領(lǐng)五千銀子的,又帶著那另外的五千來,說,主阿,你交給我五千銀子,請看,我又賺了五千。 |
英文 |
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. |
第21段
|
中文 |
主人說,好,你這又良善又忠心的仆人。你在不多的事上有忠心,我把許多事派你管理。可以進(jìn)來享受你主人的快樂。 |
英文 |
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. |
第22段
|
中文 |
那領(lǐng)二千的也來說,主阿,你交給我二千銀子,請看,我又賺了二千。 |
英文 |
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. |
第23段
|
中文 |
主人說,好,你這又良善又忠心的仆人。你在不多的事上有忠心,我把許多事派你管理?梢赃M(jìn)來享受你主人的快樂。 |
英文 |
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. |
第24段
|
中文 |
那領(lǐng)一千的,也來說,主阿,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂。 |
英文 |
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: |
第25段
|
中文 |
我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地里。請看,你的原銀在這里。 |
英文 |
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. |
第26段
|
中文 |
主人回答說,你這又惡又懶的仆人,你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂。 |
英文 |
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: |
第27段
|
中文 |
就當(dāng)把我的銀子放給兌換銀錢的人,到我來的時候,可以連本帶利收回。 |
英文 |
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. |
第28段
|
中文 |
奪過他這一千來,給那有一萬的。 |
英文 |
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. |
第29段
|
中文 |
因為凡有的,還要加給他,叫他有馀。沒有的,連他所有的,也要奪過來。 |
英文 |
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. |
第30段
|
中文 |
把這無用的仆人,丟在外面黑暗里。在那里必要哀哭切齒了。 |
英文 |
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. |
第31段
|
中文 |
當(dāng)人子在他榮耀里同著眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。 |
英文 |
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: |
第32段
|
中文 |
萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般。 |
英文 |
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: |
第33段
|
中文 |
把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。 |
英文 |
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. |
第34段
|
中文 |
于是王要向那右邊的說,你們這蒙我父賜福的,可來承受那創(chuàng)世以來為你們所預(yù)備的國。 |
英文 |
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: |
第35段
|
中文 |
因為我餓了,你們給我吃。渴了,你們給我喝。我作客旅,你們留我住。 |
英文 |
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: |
第36段
|
中文 |
我赤身露體,你們給我穿。我病了,你們看顧我。我在監(jiān)里,你們來看我。 |
英文 |
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. |
第37段
|
中文 |
義人就回答說,主阿,我們什么時候見你餓了給你吃,渴了給你喝。 |
英文 |
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? |
第38段
|
中文 |
什么時候見你作客旅留你住,或是赤身露體給你穿。 |
英文 |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
第39段
|
中文 |
又什么時候見你病了,或是在監(jiān)里,來看你呢。 |
英文 |
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? |
第40段
|
中文 |
王要回答說,我實在告訴你們,這些事你們既作在我這弟兄中一個最小的身上,就是作在我身上了。 |
英文 |
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. |
第41段
|
中文 |
王又要向那左邊的說,你們這被咒詛的人,離開我,進(jìn)入那為魔鬼和他的使者所豫備的永火里去。 |
英文 |
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: |
第42段
|
中文 |
因為我餓了,你們不給我吃?柿,你們不給我喝。 |
英文 |
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: |
第43段
|
中文 |
我作客旅,你們不留我住。我赤身露體,你們不給我穿。我病了,我在監(jiān)里,你們不來看顧我。 |
英文 |
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. |
第44段
|
中文 |
他們也要回答說,主阿,我們什么時候見你餓了,或渴了,或作客旅,或赤身露體,或病了,或在監(jiān)里,不伺候你呢。 |
英文 |
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? |
第45段
|
中文 |
王要回答說,我實在告訴你們,這些事你們既不作在我這弟兄中一個最小的身上,就是不作在我身上了。 |
英文 |
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. |
第46段
|
中文 |
這些人要往永刑里去。那些義人要往永生里去。 |
英文 |
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. |
返回主頁