色黄视频免费看, 毛片www., 一级毛片色一级, 91国内精品久久久久,美女色av,高h肉辣动漫h在线观看,www黄色网,黄色福利影院,宝贝我们一起上你np高h

首頁(yè) | 注冊(cè) | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁(yè) 長(zhǎng)沙社區(qū)通 做長(zhǎng)沙地區(qū)最好的社區(qū)門(mén)戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請(qǐng)先核實(shí)! 基督教圣經(jīng)查詢

 

請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:

基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。

 

新約 - 馬可福音(Mark) 第11章

第11章 第1段 第11章 第2段 第11章 第3段 第11章 第4段 第11章 第5段
第11章 第6段 第11章 第7段 第11章 第8段 第11章 第9段 第11章 第10段
第11章 第11段 第11章 第12段 第11章 第13段 第11章 第14段 第11章 第15段
第11章 第16段 第11章 第17段 第11章 第18段 第11章 第19段 第11章 第20段
第11章 第21段 第11章 第22段 第11章 第23段 第11章 第24段 第11章 第25段
第11章 第26段 第11章 第27段 第11章 第28段 第11章 第29段 第11章 第30段
第11章 第31段 第11章 第32段 第11章 第33段

第1段
中文 耶穌和門(mén)徒將近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄欖山那里。耶穌就打發(fā)兩個(gè)門(mén)徒,
英文 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,

第2段
中文 對(duì)他們說(shuō),你們往對(duì)面村子里去。一進(jìn)去的時(shí)候,必看見(jiàn)一匹驢駒拴在那里,是從來(lái)沒(méi)有人騎過(guò)的?梢越忾_(kāi)牽來(lái)。
英文 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.

第3段
中文 若有人對(duì)你們說(shuō),為什么作這事。你們就說(shuō),主要用他。那人必立時(shí)讓你們牽來(lái)。
英文 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.

第4段
中文 他們?nèi)チ,便看?jiàn)一匹驢駒,拴在門(mén)外街道上,就把他解開(kāi)。
英文 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.

第5段
中文 在那里站著的人,有幾個(gè)說(shuō),你們解驢駒作什么。
英文 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

第6段
中文 門(mén)徒照著耶穌所說(shuō)的回答,那些人就任憑他們牽去了。
英文 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.

第7段
中文 他們把驢駒牽到耶穌那里,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。
英文 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.

第8段
中文 有許多人,把衣服鋪在路上,也有人把田間的樹(shù)枝砍下來(lái),鋪在路上。
英文 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.

第9段
中文 前行后隨的人,都喊著說(shuō),和散那,(和散那原有求救的意思,在此乃是稱頌的話)奉主名來(lái)的,是應(yīng)當(dāng)稱頌的。
英文 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:

第10段
中文 那將要來(lái)的我祖大衛(wèi)之國(guó),是應(yīng)當(dāng)稱頌的。高高在上,和散那。
英文 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

第11段
中文 耶穌進(jìn)了耶路撒冷,入了圣殿,周圍看了各樣物件。天色已晚,就和十二個(gè)門(mén)徒出城往伯大尼去了。
英文 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

第12段
中文 第二天,他們從伯大尼出來(lái)。耶穌餓了,
英文 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

第13段
中文 遠(yuǎn)遠(yuǎn)的看見(jiàn)一棵無(wú)花果樹(shù),樹(shù)上有葉子,就往那里去,或者在樹(shù)上可以找著什么。到了樹(shù)下,竟找不著什么,不過(guò)有葉子。因?yàn)椴皇鞘諢o(wú)花果的時(shí)候。
英文 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.

第14段
中文 耶穌就樹(shù)說(shuō),從今以后,永沒(méi)有人吃你的果子。他的門(mén)徒也聽(tīng)見(jiàn)了。
英文 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

第15段
中文 他們來(lái)到耶路撒冷,耶穌進(jìn)入圣殿,趕出殿里作買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子。
英文 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;

第16段
中文 也不許人拿著器具從殿里經(jīng)過(guò)。
英文 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

第17段
中文 便教訓(xùn)他們說(shuō),經(jīng)上不是記著說(shuō),我的殿必稱為萬(wàn)國(guó)禱告的殿嗎。你們倒使他成為賊窩了。
英文 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

第18段
中文 祭司長(zhǎng)和文士聽(tīng)見(jiàn)這話就想法子要除滅耶穌。卻又怕他,因?yàn)楸娙硕枷F嫠慕逃?xùn)。
英文 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.

第19段
中文 每天晚上,耶穌出城去。
英文 And when even was come, he went out of the city.

第20段
中文 早晨,他們從那里經(jīng)過(guò),看見(jiàn)無(wú)花果樹(shù)連根都枯乾了。
英文 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

第21段
中文 彼得想起耶穌的話來(lái),就對(duì)他說(shuō),拉比,請(qǐng)看,你所咒詛的無(wú)花果樹(shù),已經(jīng)枯乾了。
英文 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

第22段
中文 耶穌回答說(shuō),你們當(dāng)信服神。
英文 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.

第23段
中文 我實(shí)在告訴你們,無(wú)論何人對(duì)這座山說(shuō),你挪開(kāi)此地投在海里。他心里若不疑惑,只信他所說(shuō)的必成,就必給他成了。
英文 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.

第24段
中文 所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無(wú)論是什么,只要信是得著的,就必得著。
英文 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

第25段
中文 你們站著禱告的時(shí)候,若想起有人得罪你們,就當(dāng)饒恕他,好叫你們?cè)谔焐系母,也饒恕你們的過(guò)犯。
英文 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.

第26段
中文 你們?nèi)舨火埶∪耍銈冊(cè)谔焐系母,也不饒恕你們的過(guò)犯。(有古卷無(wú)此節(jié))
英文 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.

第27段
中文 他們又來(lái)到耶路撒冷。耶穌在殿里行走的時(shí)候,祭司長(zhǎng)和文士并長(zhǎng)老進(jìn)前來(lái),
英文 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,

第28段
中文 問(wèn)他說(shuō),你仗著什么權(quán)柄作這些事,給你這權(quán)柄的是誰(shuí)呢。
英文 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?

第29段
中文 耶穌對(duì)他們說(shuō),我要問(wèn)你們一句話,你們回答我,我就告訴你們,我仗著什么權(quán)柄作這事。
英文 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

第30段
中文 約翰的洗禮,是從天上來(lái)的是從人間來(lái)的呢。你們可以回答我。
英文 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.

第31段
中文 他們彼此商論說(shuō),我們?nèi)粽f(shuō)從天上來(lái),他必說(shuō),這樣,你們?yōu)槭裁床恍潘亍?/td>
英文 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

第32段
中文 若說(shuō)從人間來(lái),卻又怕百姓。因?yàn)楸娙苏嬉约s翰為先知。
英文 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

第33段
中文 于是回答耶穌說(shuō),我們不知道。耶穌說(shuō),我也不告訴你們,我仗著什么權(quán)柄作這事。
英文 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.


返回主頁(yè)