請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 馬可福音(Mark) 第13章
第1段
|
中文 |
耶穌從殿里出來的時(shí)候,有一個(gè)門徒對他說,夫子,請看,這是何等的石頭,何等的殿宇。 |
英文 |
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! |
第2段
|
中文 |
耶穌對他說,你看見這大殿宇嗎。將來在這里沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。 |
英文 |
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. |
第3段
|
中文 |
耶穌在橄欖山上對圣殿而坐。彼得,雅各,約翰,和安得烈,暗暗的問他說, |
英文 |
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, |
第4段
|
中文 |
請告訴我們,什么時(shí)候有這些事呢。這一切事,將成的時(shí)候,有什么豫兆呢。 |
英文 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? |
第5段
|
中文 |
耶穌說,你們要謹(jǐn)慎,免得有人迷惑你們。 |
英文 |
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you: |
第6段
|
中文 |
將來有好些人冒我的名來,說,我是基督。并且要迷惑許多人。 |
英文 |
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. |
第7段
|
中文 |
你們聽見打仗,和打仗的風(fēng)聲,不要驚慌。這些事是必須有的,只是末期還沒有到。 |
英文 |
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. |
第8段
|
中文 |
民要攻打民,國要攻打國,多處必有地震,饑荒。這都是災(zāi)難的起頭。(災(zāi)難原文作生產(chǎn)之苦) |
英文 |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows. |
第9段
|
中文 |
但你們要謹(jǐn)慎。因?yàn)槿艘涯銈兘唤o公會(huì),并且你們在會(huì)堂里要受鞭打。又為我的緣故,站在諸侯與君王面前,對他們作見證。 |
英文 |
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. |
第10段
|
中文 |
然而福音必須先傳給萬民。 |
英文 |
And the gospel must first be published among all nations. |
第11段
|
中文 |
人把你們拉去交官的時(shí)候,不要豫先思慮說什么。到那時(shí)候,賜給你們什么話,你們就說什么,因?yàn)檎f話的不是你們,乃是圣靈。 |
英文 |
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. |
第12段
|
中文 |
弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地。兒女要起來與父母為敵,害死他們。 |
英文 |
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death. |
第13段
|
中文 |
并且你們要為我的名,被眾人恨惡,惟有忍耐到底的,必然得救。 |
英文 |
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. |
第14段
|
中文 |
你們看見那行毀壞可憎的,站在不當(dāng)站的地方。(讀這經(jīng)的人,須要會(huì)意)那時(shí)在猶太的,應(yīng)當(dāng)逃到山上。 |
英文 |
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: |
第15段
|
中文 |
在房上的,不要下來,也不要進(jìn)去拿家里的東西。 |
英文 |
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house: |
第16段
|
中文 |
在田里的,也不要回去取衣裳。 |
英文 |
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. |
第17段
|
中文 |
當(dāng)那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。 |
英文 |
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! |
第18段
|
中文 |
你們應(yīng)當(dāng)祈求,叫這些事不在冬天臨到。 |
英文 |
And pray ye that your flight be not in the winter. |
第19段
|
中文 |
因?yàn)樵谀切┤兆颖赜袨?zāi)難,自從)神創(chuàng)造萬物直到如今,并沒有這樣的災(zāi)難。后來也必沒有。 |
英文 |
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. |
第20段
|
中文 |
若不是主減少那日子,凡有血?dú)獾,總沒有一個(gè)得救的。只是為主的選民,他將那日子減少了。 |
英文 |
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. |
第21段
|
中文 |
那時(shí)若有人對你們說,看哪,基督在這里;蛘f,基督在那里。你們不要信。 |
英文 |
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: |
第22段
|
中文 |
因?yàn)榧倩,假先知,將要起來,顯神跡奇事。倘若能行,就把選民迷惑了。 |
英文 |
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. |
第23段
|
中文 |
你們要謹(jǐn)慎。看哪,凡事我都豫先告訴你們了。 |
英文 |
But take ye heed: behold, I have foretold you all things. |
第24段
|
中文 |
在那些日子,那災(zāi)難以后,日頭要變黑了,月亮也不放光, |
英文 |
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, |
第25段
|
中文 |
眾星要從天上墜落,天勢都要震動(dòng)。 |
英文 |
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. |
第26段
|
中文 |
那時(shí)他們(馬太二十四章三十節(jié)作地上的萬族)要看見人子有大能力,大榮耀,駕云降臨。 |
英文 |
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. |
第27段
|
中文 |
他要差遣天使,把他的選民,從四方,從地極直到天邊,都招聚了來。(方原文作風(fēng)) |
英文 |
And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. |
第28段
|
中文 |
你們可以從無花果樹學(xué)個(gè)比方。當(dāng)樹枝發(fā)嫩長葉的時(shí)候,你們就知道夏天近了。 |
英文 |
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: |
第29段
|
中文 |
這樣,你們幾時(shí)看見這些事成就,也該知道人子近了,(人子或作神的國)正在門口了。 |
英文 |
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. |
第30段
|
中文 |
我實(shí)在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。 |
英文 |
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. |
第31段
|
中文 |
天地要廢去。我的話卻不能廢去。 |
英文 |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. |
第32段
|
中文 |
但那日子,那時(shí)辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。 |
英文 |
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. |
第33段
|
中文 |
你們要謹(jǐn)慎,儆醒祈禱,因?yàn)槟銈儾粫缘媚侨掌趲讜r(shí)來到。 |
英文 |
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. |
第34段
|
中文 |
這事正如一個(gè)人離開本家,寄居外邦,把權(quán)柄交給仆人,分派各人當(dāng)作的工,又吩咐看門的儆醒。 |
英文 |
For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. |
第35段
|
中文 |
所以你們要儆醒,因?yàn)槟銈儾恢兰抑魇裁磿r(shí)候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨。 |
英文 |
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: |
第36段
|
中文 |
恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。 |
英文 |
Lest coming suddenly he find you sleeping. |
第37段
|
中文 |
我對你們所說的話,也是對眾人說,要儆醒。 |
英文 |
And what I say unto you I say unto all, Watch. |
返回主頁