請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 馬可福音(Mark) 第4章
第1段
|
中文 |
耶穌又在海邊教訓(xùn)人。有許多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,眾人都靠近海站在岸上。 |
英文 |
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. |
第2段
|
中文 |
耶穌就用比喻教訓(xùn)他們許多道理。在教訓(xùn)之間,對他們說, |
英文 |
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, |
第3段
|
中文 |
你們聽阿。有一個撒種的。出去撒種。 |
英文 |
Hearken; Behold, there went out a sower to sow: |
第4段
|
中文 |
撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了。 |
英文 |
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. |
第5段
|
中文 |
有落在土淺石頭地上的,土既不深,發(fā)苗最快。 |
英文 |
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: |
第6段
|
中文 |
日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了。 |
英文 |
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. |
第7段
|
中文 |
有落在荊棘里的,荊棘長起來,把他擠住了,就不結(jié)實。 |
英文 |
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. |
第8段
|
中文 |
又有落在好土里的,就發(fā)生長大,結(jié)實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。 |
英文 |
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. |
第9段
|
中文 |
又說,有耳可聽的,就應(yīng)當(dāng)聽。 |
英文 |
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. |
第10段
|
中文 |
無人的時候,跟隨耶穌的人,和十二個門徒,問他這比喻的意思。 |
英文 |
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. |
第11段
|
中文 |
耶穌對他們說,神國的奧秘,只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻。 |
英文 |
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: |
第12段
|
中文 |
叫他們看是看見,卻不曉得。聽是聽見,卻不明白?峙滤麄兓剞D(zhuǎn)過來,就得赦免。 |
英文 |
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. |
第13段
|
中文 |
又對他們說,你們不明白這比喻嗎。這樣怎能明白一切的比喻呢。 |
英文 |
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? |
第14段
|
中文 |
撒種之人所撒的,就是道。 |
英文 |
The sower soweth the word. |
第15段
|
中文 |
那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心里的道奪了去。 |
英文 |
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. |
第16段
|
中文 |
那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領(lǐng)受。 |
英文 |
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness; |
第17段
|
中文 |
但他心里沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。 |
英文 |
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. |
第18段
|
中文 |
還有那撒在荊棘里的,就是人聽了道。 |
英文 |
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, |
第19段
|
中文 |
后來有世上的思慮,錢財?shù)拿曰,和別樣的私欲,進(jìn)來把道擠住了,就不能結(jié)實。 |
英文 |
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. |
第20段
|
中文 |
那撒在好地上的,就是人聽道,又領(lǐng)受,并且結(jié)實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。 |
英文 |
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred. |
第21段
|
中文 |
耶穌又對他們說,人拿燈來,豈是放在斗底下,床底下,不放在燈臺上嗎。 |
英文 |
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? |
第22段
|
中文 |
因為掩藏的事,沒有不顯出來的。隱瞞的事,沒有不露出來的。 |
英文 |
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. |
第23段
|
中文 |
有耳可聽的,就應(yīng)當(dāng)聽。 |
英文 |
If any man have ears to hear, let him hear. |
第24段
|
中文 |
又說你們所聽的要留心。你們用什么量器量給人,也必用什么量器量給你們,并且要多給你們。 |
英文 |
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. |
第25段
|
中文 |
因為有的還要給他。沒有的,連他所有的也要奪去。 |
英文 |
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. |
第26段
|
中文 |
又說,神的國,如同人把種撒在地上, |
英文 |
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; |
第27段
|
中文 |
黑夜睡覺,白日起來,這種就發(fā)芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。 |
英文 |
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. |
第28段
|
中文 |
地生五谷,是出于自然的。先發(fā)苗,后長穗,再后穗上結(jié)成飽滿的子粒。 |
英文 |
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. |
第29段
|
中文 |
谷既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。 |
英文 |
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. |
第30段
|
中文 |
又說,神的國,我們可用什么比較呢?捎檬裁幢扔鞅砻髂。 |
英文 |
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? |
第31段
|
中文 |
好像一粒芥菜種,種在地里的時候,雖比地上的百種都小, |
英文 |
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: |
第32段
|
中文 |
但種上以后,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來。甚至天上的飛鳥,可以宿在他的蔭下。 |
英文 |
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. |
第33段
|
中文 |
耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。 |
英文 |
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. |
第34段
|
中文 |
若不用比喻,就不對他們講。沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。 |
英文 |
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. |
第35段
|
中文 |
當(dāng)那天晚上,耶穌對門徒說,我們渡到那邊去吧。 |
英文 |
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. |
第36段
|
中文 |
門徒離開眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去。也有別的船和他同行。 |
英文 |
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. |
第37段
|
中文 |
忽然起了暴風(fēng),波浪打入船內(nèi),甚至船要滿了水。 |
英文 |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. |
第38段
|
中文 |
耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說,夫子,我們喪命,你不顧嗎。 |
英文 |
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? |
第39段
|
中文 |
耶穌醒了,斥責(zé)風(fēng),向海說,住了吧,靜了吧。風(fēng)就止住,大大的平靜了。 |
英文 |
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. |
第40段
|
中文 |
耶穌對他們說,為什么膽怯。你們沒有信心嗎。 |
英文 |
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? |
第41段
|
中文 |
他們就大大的懼怕,彼此說,這到底是誰,連風(fēng)和海也聽從他了。 |
英文 |
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? |
返回主頁