請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 路加福音(Luke) 第23章
第1段
|
中文 |
眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。 |
英文 |
And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate. |
第2段
|
中文 |
就告他說,我們見這人誘惑國民,禁止納稅給凱撒,并說自己是基督,是王。 |
英文 |
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. |
第3段
|
中文 |
彼拉多問耶穌說,你是猶太人的王嗎。耶穌回答說,你說的是。 |
英文 |
And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. |
第4段
|
中文 |
彼拉多對祭司長和眾人說,我查不出這人有什么罪來。 |
英文 |
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. |
第5段
|
中文 |
但他們越發(fā)極力的說,他煽惑百姓,在猶太遍地傳道,從加利利起,直到這里了。 |
英文 |
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. |
第6段
|
中文 |
彼拉多一聽見,就問這人是加利利人嗎。 |
英文 |
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean. |
第7段
|
中文 |
既曉得耶穌屬希律所管,就把他送到希律那里去。那時希律正在耶路撒冷。 |
英文 |
And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time. |
第8段
|
中文 |
希律看見耶穌,就很歡喜。因為聽見過他的事,久已想要見他。并且指望看他行一件神跡。 |
英文 |
And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him. |
第9段
|
中文 |
于是問他許多的話。耶穌卻一言不答。 |
英文 |
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing. |
第10段
|
中文 |
祭司長和文士,都站著極力的告他。 |
英文 |
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. |
第11段
|
中文 |
希律和他的兵丁就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗衣服,把他送回彼拉多那里去。 |
英文 |
And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. |
第12段
|
中文 |
從前希律和彼拉多彼此有仇。在那一天就成了朋友。 |
英文 |
And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves. |
第13段
|
中文 |
彼拉多傳齊了祭司長,和官府,并百姓, |
英文 |
And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people, |
第14段
|
中文 |
就對他們說,你們解這人到我這里,說他是誘惑百姓的?茨,我也曾將你們告他的事,在你們面前審問他,并沒有查出他什么罪來。 |
英文 |
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: |
第15段
|
中文 |
就是希律也是如此,所以把他送回來?梢娝麤]有作什么該死的事。 |
英文 |
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. |
第16段
|
中文 |
故此我要責(zé)打他,把他釋放了。有古卷在此有 |
英文 |
I will therefore chastise him, and release him. |
第17段
|
中文 |
每逢這節(jié)期巡撫必須釋放一個囚犯給他們 |
英文 |
(For of necessity he must release one unto them at the feast.) |
第18段
|
中文 |
眾人卻一齊喊著說,除掉這個人,釋放巴拉巴給我們。 |
英文 |
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: |
第19段
|
中文 |
這巴拉巴是因在城里作亂殺人下在監(jiān)里的。 |
英文 |
(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.) |
第20段
|
中文 |
彼拉多愿意釋放耶穌,就又勸解他們。 |
英文 |
Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them. |
第21段
|
中文 |
無奈他們喊著說,釘他十字架,釘他十字架 |
英文 |
But they cried, saying, Crucify him, crucify him. |
第22段
|
中文 |
彼拉多第三次對他們說,為什么呢,這人作了什么惡事呢,我并沒有查出他什么該死的罪來。所以我要責(zé)打他,把他釋放了。 |
英文 |
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. |
第23段
|
中文 |
他們大聲催逼彼拉多,求他把耶穌釘在十字架上。他們的聲音就得了勝, |
英文 |
And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed. |
第24段
|
中文 |
彼拉多這才照他們所求的定案。 |
英文 |
And Pilate gave sentence that it should be as they required. |
第25段
|
中文 |
把他們所求的那作亂殺人下在監(jiān)里的,釋放了。把耶穌交給他們,任憑他們的意思行。 |
英文 |
And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. |
第26段
|
中文 |
帶耶穌去的時候,有一個古利奈人西門,從鄉(xiāng)下來。他們就抓住他,把十字架擱在他身上,叫他背著跟隨耶穌。 |
英文 |
And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. |
第27段
|
中文 |
有許多百姓,跟隨耶穌,內(nèi)中有好些婦女,婦女們?yōu)樗??痛哭?/td>
|
英文 |
And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. |
第28段
|
中文 |
耶穌轉(zhuǎn)身對他們說,耶路撒冷的女子,不要為我哭,當(dāng)為自己和自己的兒女哭。 |
英文 |
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. |
第29段
|
中文 |
因為日子要到,人必說,不生育的,和未會懷胎的,未曾乳養(yǎng)嬰孩的,有福了。 |
英文 |
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. |
第30段
|
中文 |
那時,人要向大山說,倒在我們身上。向小山說,遮蓋我們。 |
英文 |
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. |
第31段
|
中文 |
這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹,將來怎嗎樣呢。 |
英文 |
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? |
第32段
|
中文 |
又有兩個犯人,和耶穌一同帶來處死。 |
英文 |
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. |
第33段
|
中文 |
到了一個地方,名叫髑髏地,就在那里把耶穌釘在十字架上,又釘了兩個犯人,一個在左邊,一個在右邊。 |
英文 |
And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. |
第34段
|
中文 |
當(dāng)下耶穌說,父阿,赦免他們。因為他們所作的,他們不曉得。兵丁就拈鬮分他的衣服。 |
英文 |
Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. |
第35段
|
中文 |
百姓站在那里觀看。官府也嗤笑他說,他救了別人。他若是基督,神所揀選的,可以救自己吧。 |
英文 |
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. |
第36段
|
中文 |
兵丁也戲弄他,上前拿醋送給他喝, |
英文 |
And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, |
第37段
|
中文 |
說,你若是猶太人的王,可以救自己吧。 |
英文 |
And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. |
第38段
|
中文 |
在耶穌以上有一個牌子,有古卷在此有用希臘羅馬希伯來的文字寫著,這是猶太人的王。 |
英文 |
And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. |
第39段
|
中文 |
那同釘?shù)膬蓚犯人,有一個譏誚他說,你不是基督嗎。可以救自己和我們吧。 |
英文 |
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. |
第40段
|
中文 |
那一個就應(yīng)聲責(zé)備他說,你既是一樣受刑的,還不怕神嗎。 |
英文 |
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? |
第41段
|
中文 |
我們是應(yīng)該的。因為我們所受的,與我們所作的相稱。但這個人沒有作過一件不好的事。 |
英文 |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
第42段
|
中文 |
就說,耶穌阿,你得國降臨的時候,求你記念我。 |
英文 |
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. |
第43段
|
中文 |
耶穌對他說,我實在告訴你,今日你要同我在樂園里了。 |
英文 |
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. |
第44段
|
中文 |
那時約有午正,遍地都黑暗了,直到申初, |
英文 |
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. |
第45段
|
中文 |
日頭變黑了。殿里的幔子從當(dāng)中裂為兩半。 |
英文 |
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. |
第46段
|
中文 |
耶穌大聲喊著說,父阿,我將我的靈魂交在你手里。說了這話,氣就斷了。 |
英文 |
And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. |
第47段
|
中文 |
百夫長看見所成的事,就歸榮耀與神說,這真是個義人。 |
英文 |
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. |
第48段
|
中文 |
聚集觀看的眾人,見了這所成的事,都捶著胸回去了。 |
英文 |
And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. |
第49段
|
中文 |
還有一切與耶穌熟識的人,和從加利利跟著他來的婦女們,都遠遠的站著,看著這些事。 |
英文 |
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. |
第50段
|
中文 |
有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義。 |
英文 |
And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: |
第51段
|
中文 |
眾人所謀所為,他并沒有附從。他本是猶太亞利馬太城里素常盼望神國的人。 |
英文 |
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. |
第52段
|
中文 |
這人去見彼拉多,求耶穌的身體。 |
英文 |
This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. |
第53段
|
中文 |
就取下來用細麻布裹好,安放在石頭鑿成的墳?zāi)估铮抢镱^從來沒有葬過人。 |
英文 |
And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. |
第54段
|
中文 |
那日是豫備日,安息日也快到了。 |
英文 |
And that day was the preparation, and the sabbath drew on. |
第55段
|
中文 |
那些從加利利和耶穌同來的婦女,跟在后面,看見了墳?zāi),和他的身體怎樣安放。 |
英文 |
And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid. |
第56段
|
中文 |
他們就回去,豫備了香料香膏。他們在安息日,便遵著誡命安息了。 |
英文 |
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment. |
返回主頁