色黄视频免费看, 毛片www., 一级毛片色一级, 91国内精品久久久久,美女色av,高h肉辣动漫h在线观看,www黄色网,黄色福利影院,宝贝我们一起上你np高h

首頁(yè) | 注冊(cè) | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁(yè) 長(zhǎng)沙社區(qū)通 做長(zhǎng)沙地區(qū)最好的社區(qū)門戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請(qǐng)先核實(shí)! 基督教圣經(jīng)查詢

 

請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:

基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。

 

新約 - 約翰福音(John) 第12章

第12章 第1段 第12章 第2段 第12章 第3段 第12章 第4段 第12章 第5段
第12章 第6段 第12章 第7段 第12章 第8段 第12章 第9段 第12章 第10段
第12章 第11段 第12章 第12段 第12章 第13段 第12章 第14段 第12章 第15段
第12章 第16段 第12章 第17段 第12章 第18段 第12章 第19段 第12章 第20段
第12章 第21段 第12章 第22段 第12章 第23段 第12章 第24段 第12章 第25段
第12章 第26段 第12章 第27段 第12章 第28段 第12章 第29段 第12章 第30段
第12章 第31段 第12章 第32段 第12章 第33段 第12章 第34段 第12章 第35段
第12章 第36段 第12章 第37段 第12章 第38段 第12章 第39段 第12章 第40段
第12章 第41段 第12章 第42段 第12章 第43段 第12章 第44段 第12章 第45段
第12章 第46段 第12章 第47段 第12章 第48段 第12章 第49段 第12章 第50段

第1段
中文 逾越節(jié)前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死里復(fù)活之處。
英文 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.

第2段
中文 有人在那里給耶穌豫備筵席。馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。
英文 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.

第3段
中文 馬利亞就拿著一斤極貴的真哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭發(fā)去擦。屋里就滿了膏的香氣。
英文 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.

第4段
中文 有一個(gè)門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
英文 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,

第5段
中文 說,這香膏為什么不賣三十兩銀子周濟(jì)窮人呢。
英文 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?

第6段
中文 他說這話,并不是掛念窮人,乃因他是個(gè)賊,又帶著錢曩,常取其中所存的。
英文 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.

第7段
中文 耶穌說,由他吧,他是為我安葬之日存留的。
英文 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.

第8段
中文 因?yàn)槌S懈F人和你們同在。只是你們不常有我。
英文 For the poor always ye have with you; but me ye have not always.

第9段
中文 有許多猶太人知道耶穌在那里,就來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看他從死里所復(fù)活的拉撒路。
英文 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.

第10段
中文 但祭司長(zhǎng)商議連拉撒路也要?dú)⒘恕?/td>
英文 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;

第11段
中文 因有好些猶太人,為拉撒路的緣故,回去信了耶穌。
英文 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

第12段
中文 第二天,有許多上來過節(jié)的人,聽見耶穌將到耶路撒冷,
英文 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

第13段
中文 就拿著棕樹枝,出去迎接他,喊著說,和撒那,奉主名來的以色列王,是應(yīng)當(dāng)稱頌的。
英文 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.

第14段
中文 耶穌得了一個(gè)驢駒,就騎上。如經(jīng)上所記的說,
英文 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,

第15段
中文 錫安的民哪,(民原文作女子)不要懼怕,你的王騎著驢駒來了。
英文 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

第16段
中文 這些事門徒起先不明白。等到耶穌得了榮耀以后,才想起這話是指著他寫的,并且眾人果然向他這樣行了。
英文 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.

第17段
中文 當(dāng)耶穌呼喚拉撒路叫他從死復(fù)活出墳?zāi)沟臅r(shí)候,同耶穌在那里的眾人,就作見證。
英文 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.

第18段
中文 眾人因聽見耶穌行了這神跡,就去迎接他。
英文 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.

第19段
中文 法利賽人彼此說,看哪,你們是徒勞無益,世人都隨從他去了。
英文 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.

第20段
中文 那時(shí),上來過節(jié)禮拜的人中,有幾個(gè)希臘人。
英文 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:

第21段
中文 他們來見加利利伯賽大的腓力,求他說,先生,我們?cè)敢庖娨d。
英文 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.

第22段
中文 腓力去告訴安得烈,安得烈同腓力去告訴耶穌。
英文 Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

第23段
中文 耶穌說,人子得榮耀的時(shí)候到了。
英文 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

第24段
中文 我實(shí)實(shí)在在的告訴你們,一粒麥子不落在地里死了,仍舊是一粒。若死了,就結(jié)出許多子粒來。
英文 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.

第25段
中文 愛惜自己生命的,就失喪生命。在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。
英文 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.

第26段
中文 若有人服事我,就當(dāng)跟從我。我在那里,服事我的人,也要在那里。若有人服事我,我父必尊重他。
英文 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.

第27段
中文 我現(xiàn)在心里憂愁,我說什么才好呢。父阿,救我脫離這時(shí)候。但我原是為這時(shí)候來的。
英文 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.

第28段
中文 父阿,愿你榮耀你的名。當(dāng)時(shí)就有聲音從天上來說,我已經(jīng)榮耀了我的名,還要再榮耀。
英文 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.

第29段
中文 站在旁邊的眾人聽見,就說,打雷了。還有人說,有天使對(duì)他說話。
英文 The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.

第30段
中文 耶穌說,這聲音不是為我,是為你們來的。
英文 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.

第31段
中文 現(xiàn)在這世界受審判。這世界的王要被趕出去。
英文 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

第32段
中文 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。
英文 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.

第33段
中文 耶穌這話原是指著自己將要怎樣死說的。
英文 This he said, signifying what death he should die.

第34段
中文 眾人回答說,我們聽見律法上有話說,基督是永存的。你怎嗎說,人子必須被舉起來呢。這人子是誰呢。
英文 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?

第35段
中文 耶穌對(duì)他們說,光在你們中間,還有不多的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)趁著有光行走,免得黑暗臨到你們。那在黑暗里行走的,不知道往何處去。
英文 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.

第36段
中文 你們應(yīng)當(dāng)趁著有光,信從這光,使你們成為光明之子。
英文 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.

第37段
中文 耶穌說了這話,就離開他們,隱藏了。
英文 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

第38段
中文 他雖然在他們面前行了許多神跡,他們還是不信他。
英文 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?

第39段
中文 這是要應(yīng)驗(yàn)先知以賽亞的話說,主阿,我們所傳的,有誰信呢。
英文 Therefore they could not believe, because that Esaias said again,

第40段
中文 他們所以不能信,因?yàn)橐再悂営终f,主叫他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心里明白,回轉(zhuǎn)過來,我就醫(yī)治他們。
英文 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.

第41段
中文 以賽亞因?yàn)榭匆娝臉s耀,就指著他說這話。
英文 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.

第42段
中文 雖然如此,官長(zhǎng)中卻有好些信他的。只因法利賽人的緣故,就不承認(rèn),恐怕被趕出會(huì)堂。
英文 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:

第43段
中文 這是因他們愛人的榮耀,過于愛神的榮耀。
英文 For they loved the praise of men more than the praise of God.

第44段
中文 耶穌大聲說,信我的,不是信我,乃是信那差我來的。
英文 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.

第45段
中文 人看見我,就是看見那差我來的。
英文 And he that seeth me seeth him that sent me.

第46段
中文 我到世上來,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
英文 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

第47段
中文 若有人聽見我的話不遵守,我不審判他。我來本不是要審判世界,乃是要拯救世界。
英文 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

第48段
中文 棄絕我不領(lǐng)受我話的人,有審判他的。就是我所講的道,在末日要審判他。
英文 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.

第49段
中文 因?yàn)槲覜]有憑著自己講。惟有差我來的父,已經(jīng)給我命令,叫我說什么,講什么。
英文 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

第50段
中文 我也知道他的命令就是永生。故此我所講的話,正是照著父對(duì)我所說的。
英文 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.


返回主頁(yè)