請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 約翰福音(John) 第17章
第1段
|
中文 |
耶穌說了這話,就舉目望天說,父阿,時(shí)候到了。愿你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你。 |
英文 |
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: |
第2段
|
中文 |
正如你曾賜給他權(quán)柄,管理凡有血?dú)獾,叫他將永生賜給你所賜給他的人。 |
英文 |
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. |
第3段
|
中文 |
認(rèn)識(shí)你獨(dú)一的真神,并且認(rèn)識(shí)你所差來的耶穌基督,這就是永生。 |
英文 |
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. |
第4段
|
中文 |
我在地上已經(jīng)榮耀你,你所托付我的事,我已成全了。 |
英文 |
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. |
第5段
|
中文 |
父阿,現(xiàn)在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。 |
英文 |
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. |
第6段
|
中文 |
你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。 |
英文 |
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. |
第7段
|
中文 |
如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那里來的。 |
英文 |
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. |
第8段
|
中文 |
因?yàn)槟闼n給我的道,我已經(jīng)賜給他們。他們也領(lǐng)受了,又確實(shí)知道,我是從你出來的,并且信你差了我來。 |
英文 |
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. |
第9段
|
中文 |
我為他們祈求。不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。 |
英文 |
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. |
第10段
|
中文 |
凡是我的都是你的,你的也是我的。并且我因他們得了榮耀。 |
英文 |
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. |
第11段
|
中文 |
從今以后,我不在世上,他們卻在世上,我往你那里去。圣父阿,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一,像我們一樣。 |
英文 |
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. |
第12段
|
中文 |
我與他們同在的時(shí)候,因你所賜給我的名,保守了他們,我也護(hù)衛(wèi)了他們,其中除了那滅亡之子,沒有一個(gè)滅亡的。好叫經(jīng)上的話得應(yīng)驗(yàn)。 |
英文 |
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. |
第13段
|
中文 |
現(xiàn)在我往你們那里去。我還在世上說這話,是叫他們心里充滿我的喜樂。 |
英文 |
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. |
第14段
|
中文 |
我已將你的道賜給他們。世界又恨他們,因?yàn)樗麄儾粚偈澜,正如我不屬世界一樣?/td>
|
英文 |
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. |
第15段
|
中文 |
我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離 |
英文 |
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. |
第16段
|
中文 |
他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 |
英文 |
They are not of the world, even as I am not of the world. |
第17段
|
中文 |
求你用真理使他們成圣。你的道就是真理。 |
英文 |
Sanctify them through thy truth: thy word is truth. |
第18段
|
中文 |
你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。 |
英文 |
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. |
第19段
|
中文 |
我為他們的緣故,自己分別為圣,叫他們也因真理成圣。 |
英文 |
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. |
第20段
|
中文 |
我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求。 |
英文 |
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; |
第21段
|
中文 |
使他們都合而為一。正如你父在我里面,我在你里面,使他們也在我們里面。叫世人可以信你差了我來。 |
英文 |
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. |
第22段
|
中文 |
你賜給我的榮耀,我已經(jīng)賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 |
英文 |
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: |
第23段
|
中文 |
我在他們里面,你在我里面,使他們完完全全的合而為一。叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們?nèi)缤瑦畚乙粯印?/td>
|
英文 |
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. |
第24段
|
中文 |
父阿,我在那里,愿你所賜給我的人也同我在那里,叫他們看見你所賜給我的榮耀。因?yàn)閯?chuàng)立世界以前,你已經(jīng)愛我了。 |
英文 |
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. |
第25段
|
中文 |
公義的父阿,世人未曾認(rèn)識(shí)你,我卻認(rèn)識(shí)你。這些人也知道你差了我來。 |
英文 |
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. |
第26段
|
中文 |
我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們里面,我也在他們里面。 |
英文 |
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. |
返回主頁(yè)