色黄视频免费看, 毛片www., 一级毛片色一级, 91国内精品久久久久,美女色av,高h肉辣动漫h在线观看,www黄色网,黄色福利影院,宝贝我们一起上你np高h

首頁(yè) | 注冊(cè) | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁(yè) 長(zhǎng)沙社區(qū)通 做長(zhǎng)沙地區(qū)最好的社區(qū)門(mén)戶(hù)網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢(xún)并不一定完全準(zhǔn)確,使用請(qǐng)先核實(shí)! 基督教圣經(jīng)查詢(xún)

 

請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:

基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線(xiàn)閱讀和圣經(jīng)的查詢(xún)功能。

 

新約 - 使徒行傳(Acts) 第26章

第26章 第1段 第26章 第2段 第26章 第3段 第26章 第4段 第26章 第5段
第26章 第6段 第26章 第7段 第26章 第8段 第26章 第9段 第26章 第10段
第26章 第11段 第26章 第12段 第26章 第13段 第26章 第14段 第26章 第15段
第26章 第16段 第26章 第17段 第26章 第18段 第26章 第19段 第26章 第20段
第26章 第21段 第26章 第22段 第26章 第23段 第26章 第24段 第26章 第25段
第26章 第26段 第26章 第27段 第26章 第28段 第26章 第29段 第26章 第30段
第26章 第31段 第26章 第32段

第1段
中文 亞基帕對(duì)抱羅說(shuō),準(zhǔn)你為自己辯明。
英文 Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:

第2段
中文 于是保羅挽手分訴說(shuō),亞基帕王阿,猶太人所告我的一切事,今日得在你面前分訴,實(shí)在萬(wàn)幸。
英文 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:

第3段
中文 更可幸的,是你熟悉猶太人的規(guī)矩,和他們的辯論。所以求你耐心聽(tīng)我。
英文 Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

第4段
中文 我從起初在本國(guó)的民中,并在耶路撒冷,自幼為人如何,猶太人都知道。
英文 My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;

第5段
中文 他們?nèi)艨献饕?jiàn)證,就曉得我從起初,是按著我們教中最嚴(yán)緊的教門(mén),作了法利賽人。
英文 Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

第6段
中文 現(xiàn)在我站在這里受審,是因?yàn)橹竿裣蛭覀冏孀谒鶓?yīng)許的。
英文 And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:

第7段
中文 這應(yīng)許,我們十二個(gè)支派晝夜切切的事奉神,都指望得著。王阿,我被猶太人控告,就是因這指望。
英文 Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.

第8段
中文 神叫死人復(fù)活,你們?yōu)槭裁纯醋鞑豢尚诺哪亍?/td>
英文 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?

第9段
中文 從前我自己以為應(yīng)當(dāng)多方攻擊拿撒勒人耶穌的名。
英文 I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.

第10段
中文 我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長(zhǎng)得了權(quán)柄,我就把許多圣徒囚在監(jiān)里。他們被殺,我也出名定案。
英文 Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.

第11段
中文 在各會(huì)堂,我屢次用刑,強(qiáng)逼他們說(shuō)褻瀆的話(huà)。又分外惱恨他們,甚至追逼他們直到外邦的城邑。
英文 And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.

第12段
中文 那時(shí),我領(lǐng)了祭司長(zhǎng)的權(quán)柄和命令,往大馬士革去。
英文 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,

第13段
中文 王阿,我在路上,晌午的時(shí)候,看見(jiàn)從天發(fā)光,比日頭還亮,四面照著我,并與我同行的人。
英文 At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.

第14段
中文 我們都仆倒在地,我就聽(tīng)見(jiàn)有聲音,用希伯來(lái)話(huà),向我說(shuō),掃羅,掃羅,為什么逼迫我。你用腳踢刺是難的。
英文 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.

第15段
中文 我說(shuō),主阿,你是誰(shuí)。主說(shuō),我就是你所逼迫的耶穌。
英文 And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.

第16段
中文 你起來(lái)站著,我特意向你顯現(xiàn),要派你作執(zhí)事作見(jiàn)證,將你所看見(jiàn)的事,和我將要指示你的事,證明出來(lái)。
英文 But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;

第17段
中文 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
英文 Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,

第18段
中文 我差你到他們那里去,要叫他們的眼睛得開(kāi),從黑暗中歸向光明,從撒但權(quán)下歸向神。又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基業(yè)。
英文 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.

第19段
中文 亞基帕王阿,我故此沒(méi)有違背那從天上來(lái)的異象。
英文 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:

第20段
中文 先在大馬士革,后在耶路撒冷,和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應(yīng)當(dāng)悔改歸向神,行事與悔改的心相稱(chēng)。
英文 But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.

第21段
中文 因此,猶太人在殿里拿住我,想要?dú)⑽摇?/td>
英文 For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.

第22段
中文 然而我蒙神的幫助,直到今日還站得住,對(duì)著尊貴卑賤老幼作見(jiàn)證。所講的,并不外乎眾先知和摩西所說(shuō),將來(lái)必成的事。
英文 Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:

第23段
中文 就是基督必須受害,并且因從死里復(fù)活,要首先把光明的道,傳給百姓和外邦人。
英文 That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.

第24段
中文 保羅這樣分訴,非斯都大聲說(shuō),保羅,你癲狂了吧。你的學(xué)問(wèn)太大,反叫你癲狂了。
英文 And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.

第25段
中文 保羅說(shuō),非斯都大人,我不是癲狂,我說(shuō)的乃是真實(shí)明白話(huà)。
英文 But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.

第26段
中文 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒(méi)有一件向王隱藏的。因都不是在背地里作的。
英文 For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.

第27段
中文 亞基帕王阿,你信先知嗎,我知道你是信的。
英文 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

第28段
中文 亞基帕對(duì)保羅說(shuō),你想少微一勸,便叫我作基督徒阿。(或作你這樣勸我?guī)缀踅形易骰酵搅耍?/td>
英文 Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.

第29段
中文 保羅說(shuō),無(wú)論是少勸,是多勸,我向神所求的,不但你一個(gè)人,就是今天一切聽(tīng)我的,都要像我一樣,只是不要像我有這些鎖鏈。
英文 And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.

第30段
中文 于是王,和巡撫,并百尼基,與同坐的人,都起來(lái),
英文 And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:

第31段
中文 退到里面,彼此談?wù)撜f(shuō),這人并沒(méi)有犯什么該死該綁的罪。
英文 And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.

第32段
中文 亞基帕又對(duì)非斯都說(shuō),這人若沒(méi)有上告于凱撒,就可以釋放了。
英文 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.


返回主頁(yè)