請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 羅馬書(Romans) 第12章
第1段
|
中文 |
所以弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻(xiàn)上,當(dāng)作活祭,是圣潔的,是神所喜悅的。你們?nèi)绱耸路,乃是理所?dāng)然的。 |
英文 |
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. |
第2段
|
中文 |
不要效法這世界。只要心意更新而變化,叫你們察驗(yàn)何為神的善良,純?nèi)上矏偟闹家狻?/td>
|
英文 |
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. |
第3段
|
中文 |
我憑著所賜我的恩,對(duì)你們各人說(shuō),不要看自己過(guò)于所當(dāng)看的。要照著神所分給各人信心的大小,看得合乎中道。 |
英文 |
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. |
第4段
|
中文 |
正如我們一個(gè)身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。 |
英文 |
For as we have many members in one body, and all members have not the same office: |
第5段
|
中文 |
我們這許多人,在基督里成為一身,互相聯(lián)絡(luò)作肢體,也是如此。 |
英文 |
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
第6段
|
中文 |
按我們所得的恩賜,各有不同;蛘f(shuō)預(yù)言,就當(dāng)照著信心的程度說(shuō)預(yù)言 |
英文 |
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
第7段
|
中文 |
或作執(zhí)事,就當(dāng)專一執(zhí)事;蜃鹘虒(dǎo)的,就當(dāng)專一教導(dǎo)。 |
英文 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; |
第8段
|
中文 |
或作勸化的,就當(dāng)專一勸化。施舍的就當(dāng)誠(chéng)實(shí)。治理的,就當(dāng)殷勤。憐憫人的,就當(dāng)甘心。 |
英文 |
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. |
第9段
|
中文 |
愛(ài)人不可虛假,惡要厭惡,善要親近。 |
英文 |
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
第10段
|
中文 |
愛(ài)弟兄,要彼此親熱。恭敬人,要彼此推讓。 |
英文 |
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; |
第11段
|
中文 |
殷勤不可懶惰。要心里火熱。常常服事主。 |
英文 |
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; |
第12段
|
中文 |
在指望中要喜樂(lè)。在患難中要忍耐。禱告要恒切。 |
英文 |
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; |
第13段
|
中文 |
圣徒缺乏要幫補(bǔ)?鸵晃兜目畲。 |
英文 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
第14段
|
中文 |
逼迫你們的,要給他們祝福。只要祝福,不可咒詛。 |
英文 |
Bless them which persecute you: bless, and curse not. |
第15段
|
中文 |
與喜樂(lè)的人要同樂(lè)。與哀哭的人要同哭。 |
英文 |
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. |
第16段
|
中文 |
要彼此同心。不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。(人或作事)不要自以為聰明。 |
英文 |
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. |
第17段
|
中文 |
不要以惡報(bào)惡,眾人以為美的事,要留心去作。 |
英文 |
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. |
第18段
|
中文 |
若行,總要盡力與眾人和睦。 |
英文 |
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. |
第19段
|
中文 |
親串的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽?wèi){主怒。(或作讓人發(fā)怒)因?yàn)榻?jīng)上記著,主說(shuō),伸冤在我。我必報(bào)應(yīng)。 |
英文 |
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. |
第20段
|
中文 |
所以,你的仇敵若餓了,就給他吃。若渴了,就給他喝。因?yàn)榕氵@樣行,就是把炭火堆在他的頭上。 |
英文 |
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
第21段
|
中文 |
你不可為惡所勝,反要以善勝惡。 |
英文 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |
返回主頁(yè)