請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 羅馬書(Romans) 第13章
第1段
|
中文 |
在上有權(quán)柄的,人人當(dāng)順服他。因?yàn)闆]有權(quán)柄不是出于神的。凡掌權(quán)的都是神所命的。 |
英文 |
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. |
第2段
|
中文 |
所以抗拒掌權(quán)的,就是抗拒神的命?咕艿谋刈匀⌒塘P |
英文 |
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. |
第3段
|
中文 |
作官的原不是叫行善的懼怕,乃是叫作惡的懼怕。你愿意不懼怕掌權(quán)的嗎。你只要行善,就可得他的稱贊。 |
英文 |
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: |
第4段
|
中文 |
因?yàn)樗巧竦挠萌耍桥c你有益的。你若作惡,卻當(dāng)懼怕。因?yàn)樗皇强湛盏呐鍎ΑK巧竦挠萌,是伸冤的,刑罰那作惡的。 |
英文 |
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. |
第5段
|
中文 |
所以你們必須順服,不但是因?yàn)樾塘P,也是因?yàn)榱夹摹?/td>
|
英文 |
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. |
第6段
|
中文 |
你們納糧,也為這緣故。因他們是神的差役,常常特管這事。 |
英文 |
For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. |
第7段
|
中文 |
凡人所當(dāng)?shù)玫模徒o他。當(dāng)?shù)眉Z的,給他納糧。當(dāng)?shù)枚惖模o他上稅。當(dāng)懼怕的,懼怕他。當(dāng)恭敬的,恭敬他。 |
英文 |
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. |
第8段
|
中文 |
凡事都不可虧欠人,惟有彼此相愛,要常以為虧欠。因?yàn)閻廴说木屯耆寺煞ā?/td>
|
英文 |
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. |
第9段
|
中文 |
像那不可奸淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或有別的誡命,都包在愛人如己這一句話之內(nèi)了。 |
英文 |
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
第10段
|
中文 |
愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。 |
英文 |
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. |
第11段
|
中文 |
再者,你們曉得現(xiàn)今就是該趁早睡醒的時(shí)候,因?yàn)槲覀兊镁,現(xiàn)今比初信的時(shí)候更近了。 |
英文 |
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. |
第12段
|
中文 |
黑夜已深,白晝將近。我們就當(dāng)脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。 |
英文 |
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. |
第13段
|
中文 |
行事為人要端正,好像行在白晝。不可荒宴醉酒。不可好色邪蕩。不可爭競嫉妒。 |
英文 |
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. |
第14段
|
中文 |
總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私欲。 |
英文 |
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof. |
返回主頁