For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
第4段
中文
使律法的義成就在我們這不隨從肉體,只隨從圣靈的人身上。
英文
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
第5段
中文
因?yàn)殡S從肉體的人體貼肉體的事,隨從圣靈的人體貼圣靈的事。
英文
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
第6段
中文
體貼肉體的,就是死,體貼圣靈的,乃是生命,平安。
英文
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
第7段
中文
原來體貼肉體的,就是與神為仇。因?yàn)椴环竦穆煞ǎ彩遣荒芊?/td>
英文
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
第8段
中文
而且屬肉體的人,不能得神的喜歡。
英文
So then they that are in the flesh cannot please God.
第9段
中文
如果神的靈住在你們心里,你們就不屬肉體,乃屬圣靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
英文
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
第10段
中文
基督若在你們心里,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。
英文
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
第12段
中文
弟兄們,這樣看來,我們并不是欠肉體的債,去順從肉體活著。
英文
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
第13段
中文
你們?nèi)繇槒娜怏w活著必要死。若靠著圣靈治死身體的惡行必要活著。
英文
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
第14段
中文
因?yàn)榉脖簧竦撵`引導(dǎo)的,都是神的兒子。
英文
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
第15段
中文
你們所受的不是奴仆的心,仍舊害怕。所受的乃是兒子的心,因此我們呼叫阿爸,父。
英文
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
第16段
中文
圣靈與我們的心同證我們是神的兒女。
英文
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
第17段
中文
既是兒女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。
英文
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
第18段
中文
我想現(xiàn)在的苦楚,若比將來要顯于我們的榮耀,就不足介意了。
英文
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
第19段
中文
受造之物,切望等候神的眾子顯出來。
英文
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
第20段
中文
因?yàn)槭茉熘锓谔摽罩,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的?/td>
英文
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
第21段
中文
但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享神兒女自由的榮耀。(享原文作入)
英文
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
第22段
中文
我們知道一切受造之物,一同嘆息勞苦,直到如今。
英文
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
第24段
中文
我們得救是在乎盼望。只是所見的盼望不是盼望。誰還盼望他所見的呢。(有古卷作人所看見的何必再盼望呢)
英文
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
第25段
中文
但我們?nèi)襞瓮撬灰姷,就必忍耐等候?/td>
英文
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
第27段
中文
鑒查人心的,曉得圣靈的意思因?yàn)槭レ`照著神的旨意替圣徒祈求。
英文
And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
第28段
中文
我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
英文
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
第29段
中文
因?yàn)樗ハ人赖娜,就豫先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
英文
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
第30段
中文
豫先所定下的人又召他們來。所召來的人,又稱他們?yōu)榱x。所稱為義的人,又叫他們得榮耀。
英文
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
第31段
中文
既是這樣,還有什么說的呢。神若幫助我們,誰能抵擋我們呢。
英文
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
第32段
中文
神既不愛惜自己的兒子為我們眾人舍了,豈不也把萬物和他一同白白的賜給我們嗎。
英文
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
第33段
中文
誰能控告神所揀選的人呢。有神稱他們?yōu)榱x了。(或作是稱他們?yōu)榱x的神嗎)
英文
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.