請輸入關鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 哥林多前書(1 Corinthians) 第12章
第1段
|
中文 |
弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不愿意你們不明白。 |
英文 |
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. |
第2段
|
中文 |
你們作外邦人的時候,隨事被牽引受迷惑,去服事那啞吧偶像。這是你們知道的。 |
英文 |
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. |
第3段
|
中文 |
所以我告訴你們,被神的靈感動的,沒有說耶穌是可咒詛的。若不是被圣靈感動的,也沒有能說耶穌是主的。 |
英文 |
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. |
第4段
|
中文 |
恩賜原有分別,圣靈卻是一位。 |
英文 |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
第5段
|
中文 |
職事也有分別,主卻是一位。 |
英文 |
And there are differences of administrations, but the same Lord. |
第6段
|
中文 |
功用也有分別,神卻是一位,在眾人里面運行一切的事。 |
英文 |
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. |
第7段
|
中文 |
圣靈顯在各人身上,是叫人得益處。 |
英文 |
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. |
第8段
|
中文 |
這人蒙圣靈賜他智慧的言語。那人也蒙這位圣靈賜他知識的言語。 |
英文 |
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; |
第9段
|
中文 |
又有一人蒙這位圣靈賜他信心。還有一人蒙這位圣靈賜他醫(yī)病的恩賜。 |
英文 |
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; |
第10段
|
中文 |
又有一人能行異能。又叫一人能作先知。又叫一人能辨別諸靈。又叫一人能說方言。又叫一人能翻方言。 |
英文 |
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: |
第11段
|
中文 |
這一切都是這位圣靈所運行,隨己意分給各人的。 |
英文 |
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. |
第12段
|
中文 |
就如身子是一個,卻有許多肢體。而且肢體雖多,仍是一個身子。基督也是這樣。 |
英文 |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. |
第13段
|
中文 |
我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位圣靈受洗,成了一個身體。飲于一位圣靈。 |
英文 |
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. |
第14段
|
中文 |
身子原不是一個肢體,乃是許多肢體。 |
英文 |
For the body is not one member, but many. |
第15段
|
中文 |
設若腳說,我不是手,所以不屬乎身子。他不能因此就不屬乎身子。 |
英文 |
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
第16段
|
中文 |
設若耳說,我不是眼,所以不屬乎身子。他也不能因此就不屬乎身子。 |
英文 |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
第17段
|
中文 |
若全身是眼,從那里聽聲呢。若全身是耳,從那里聞味呢。 |
英文 |
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? |
第18段
|
中文 |
但如今神隨自己的意思,把肢體俱各安排在身上。 |
英文 |
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. |
第19段
|
中文 |
若都是一個肢體,身子在那里呢。 |
英文 |
And if they were all one member, where were the body? |
第20段
|
中文 |
但如今肢體是多的,身子卻是一個。 |
英文 |
But now are they many members, yet but one body. |
第21段
|
中文 |
眼不能對手說,我用不著你。頭也不能對腳說,我用不著你。 |
英文 |
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. |
第22段
|
中文 |
不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。 |
英文 |
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: |
第23段
|
中文 |
身上肢體,我們看為不體面的,越發(fā)給他加上體面。不俊美的,越發(fā)得著俊美。 |
英文 |
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. |
第24段
|
中文 |
我們俊美的肢體,自然用不著裝飾。但神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體。 |
英文 |
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked: |
第25段
|
中文 |
免得身上分門別類。總要肢體彼此相顧。 |
英文 |
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. |
第26段
|
中文 |
若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦。若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。 |
英文 |
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. |
第27段
|
中文 |
你們就是基督的身子,并且各作肢體。 |
英文 |
Now ye are the body of Christ, and members in particular. |
第28段
|
中文 |
神在教會所設立的,第一是使徒。第二是先知,第三是教師。其次是行異能的。再次是得恩賜醫(yī)病的。幫助人的。治理事的。說方言的。 |
英文 |
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. |
第29段
|
中文 |
豈都是使徒嗎。豈都是先知嗎。豈都是教師嗎。豈都是行異能的嗎。 |
英文 |
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? |
第30段
|
中文 |
豈都是得恩賜醫(yī)病的嗎。豈都是說方言的嗎。豈都是翻方言的嗎。 |
英文 |
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? |
第31段
|
中文 |
你們要切切的求那更大的恩賜,我現(xiàn)今把最妙的道指示你們。 |
英文 |
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. |
返回主頁