請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 哥林多前書(1 Corinthians) 第15章
第1段
|
中文 |
弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音,告訴你們知道,這福音你們也領(lǐng)受了,又靠著站立得住。 |
英文 |
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; |
第2段
|
中文 |
并且你們?nèi)舨皇峭饺幌嘈,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。 |
英文 |
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. |
第3段
|
中文 |
我當(dāng)日所領(lǐng)受又傳給你們的,第一,就是基督照圣經(jīng)所說,為我們的罪死了。 |
英文 |
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; |
第4段
|
中文 |
而且埋葬了。又照圣經(jīng)所說,第三天復(fù)活了。 |
英文 |
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures: |
第5段
|
中文 |
并且顯給磯法看。然后顯給十二使徒看。 |
英文 |
And that he was seen of Cephas, then of the twelve: |
第6段
|
中文 |
后來一時(shí)顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經(jīng)睡了的。 |
英文 |
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. |
第7段
|
中文 |
以后顯給雅各看。再顯給眾使徒看。 |
英文 |
After that, he was seen of James; then of all the apostles. |
第8段
|
中文 |
末了也顯給我看。我如同未到產(chǎn)期而生的人一般。 |
英文 |
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. |
第9段
|
中文 |
我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因?yàn)槲覐那氨破壬竦慕虝?huì)。 |
英文 |
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. |
第10段
|
中文 |
然而我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的。并且他所賜我的恩,不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦。這原不是我,乃是神的恩與我同在。 |
英文 |
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. |
第11段
|
中文 |
不拘是我是眾使徒,我們?nèi)绱藗,你們也如此信了?/td>
|
英文 |
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. |
第12段
|
中文 |
既傳基督是從死里復(fù)活了,怎嗎在你們中間,有人說沒有死人復(fù)活的事呢。 |
英文 |
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? |
第13段
|
中文 |
若沒有死人復(fù)活的事,基督也就沒有復(fù)活了。 |
英文 |
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: |
第14段
|
中文 |
若基督?jīng)]有復(fù)活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然。 |
英文 |
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. |
第15段
|
中文 |
并且明顯我們是為神妄作見證的。因我們見證神是叫基督復(fù)活了。若死人真不復(fù)活,神也沒有叫基督復(fù)活了。 |
英文 |
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not. |
第16段
|
中文 |
因?yàn)樗廊巳舨粡?fù)活,基督也沒有復(fù)活了。 |
英文 |
For if the dead rise not, then is not Christ raised: |
第17段
|
中文 |
基督若沒有復(fù)活,你們的信便是徒然。你們?nèi)栽谧锢铩?/td>
|
英文 |
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. |
第18段
|
中文 |
就是在基督里睡了的人也滅亡了。 |
英文 |
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished. |
第19段
|
中文 |
我們?nèi)艨炕,只在今生有指望,就算比眾人更可憐。 |
英文 |
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. |
第20段
|
中文 |
但基督已經(jīng)從死里復(fù)活,成為睡了之人初熟的果子。 |
英文 |
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. |
第21段
|
中文 |
死既是因一人而來,死人復(fù)活也是因一人而來。 |
英文 |
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. |
第22段
|
中文 |
在亞當(dāng)里眾人都死了。照樣,在基督里眾人也都要復(fù)活。 |
英文 |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
第23段
|
中文 |
但各人是按著自己的次序復(fù)活。初熟的果子是基督。以后在他來的時(shí)候,是那些屬基督的。 |
英文 |
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. |
第24段
|
中文 |
再后末期到了,那時(shí),基督既將一切執(zhí)政的,掌權(quán)的,有能的,都?xì)缌,就把國交與父神。 |
英文 |
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. |
第25段
|
中文 |
因?yàn)榛奖匾魍,等神把一切仇敵,都放在他的腳下。 |
英文 |
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. |
第26段
|
中文 |
盡末了所毀滅的仇敵,就是死。 |
英文 |
The last enemy that shall be destroyed is death. |
第27段
|
中文 |
因?yàn)榻?jīng)上說,神叫萬物都服在他的腳下。既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的不在其內(nèi)了。 |
英文 |
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. |
第28段
|
中文 |
萬物既服了他,那時(shí),子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上,為萬物之主。 |
英文 |
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. |
第29段
|
中文 |
不然那些為死人受洗的,將來怎樣呢。若死人總不復(fù)活,因何為他們受洗呢。 |
英文 |
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? |
第30段
|
中文 |
我們又因何時(shí)刻冒險(xiǎn)呢。 |
英文 |
And why stand we in jeopardy every hour? |
第31段
|
中文 |
弟兄們,我在主基督耶穌里,指著你們所夸的口,極力的說,我是天天冒死。 |
英文 |
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily. |
第32段
|
中文 |
我若當(dāng)日像尋常人,在以弗所同野獸戰(zhàn)斗,那于我有什么益處呢。若死人不復(fù)活,我們就吃吃喝喝吧。因?yàn)槊魈煲懒恕?/td>
|
英文 |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. |
第33段
|
中文 |
你們不要自欺。濫交是敗壞善行。 |
英文 |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners. |
第34段
|
中文 |
你們要醒悟?yàn)樯,不要犯罪。因(yàn)橛腥瞬徽J(rèn)識(shí)神。我說這話,是要叫你們羞愧。 |
英文 |
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. |
第35段
|
中文 |
或有人問,死人怎樣復(fù)活。帶著什么身體來呢。 |
英文 |
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? |
第36段
|
中文 |
無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。 |
英文 |
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: |
第37段
|
中文 |
并且你所種的,不是那將來的形體,不過是子粒,既如麥子,或是別樣的谷。 |
英文 |
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: |
第38段
|
中文 |
但神隨自己的意思,給他一個(gè)形體,并叫各等子粒,各有自己的形體。 |
英文 |
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body. |
第39段
|
中文 |
凡肉體各有不同。人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。 |
英文 |
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. |
第40段
|
中文 |
有天上的形體,也有地上的形體。但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。 |
英文 |
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. |
第41段
|
中文 |
日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光。這星和那星的榮光,也有分別。 |
英文 |
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. |
第42段
|
中文 |
死人復(fù)活也是這樣。所種的是必朽壞的,復(fù)活的是不朽壞的。 |
英文 |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: |
第43段
|
中文 |
所種的是羞辱的,復(fù)活的是榮耀的。所種的是軟弱的,復(fù)活的是強(qiáng)壯的。 |
英文 |
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: |
第44段
|
中文 |
所種的是血?dú)獾纳眢w,復(fù)活的是靈性的身體。若有血?dú)獾纳眢w,也必有靈性的身體。 |
英文 |
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. |
第45段
|
中文 |
經(jīng)上也是這樣記著說,首先的人亞當(dāng),成了有靈的活人。(靈或作血?dú)猓┠┖蟮膩啴?dāng),成了叫人活的靈。 |
英文 |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
第46段
|
中文 |
但屬靈的不在先,屬血?dú)獾脑谙。以后才有屬靈的。 |
英文 |
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. |
第47段
|
中文 |
頭一個(gè)人是出于地,乃屬土。第二個(gè)人是出于天。 |
英文 |
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven. |
第48段
|
中文 |
那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣。屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。 |
英文 |
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. |
第49段
|
中文 |
我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。 |
英文 |
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. |
第50段
|
中文 |
弟兄們,我告訴你們說,血肉之體,不能承受神的國。必朽壞的,不能承受不朽壞的。 |
英文 |
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. |
第51段
|
中文 |
我如今把一件奧秘的事告訴你們。我們不是都要睡覺,乃是都要改變, |
英文 |
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, |
第52段
|
中文 |
就在一霎時(shí),眨眼之間,號(hào)筒末次吹響的時(shí)候。因號(hào)筒要響,死人要復(fù)活成為不朽壞的,我們也要改變。 |
英文 |
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. |
第53段
|
中文 |
這必朽壞的,總要變成不朽壞的。(變成原文作穿下同)這必死的,總要變成不死的。 |
英文 |
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. |
第54段
|
中文 |
這必朽壞的既變成不朽壞的。這必死的既變成不死的。那時(shí)經(jīng)上所記,死被得勝吞滅的話就應(yīng)驗(yàn)了。 |
英文 |
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. |
第55段
|
中文 |
死阿,你得勝的權(quán)勢在那里。死阿,你的毒鉤在那里。 |
英文 |
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? |
第56段
|
中文 |
死的毒鉤就是罪。罪的權(quán)勢就是律法。 |
英文 |
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. |
第57段
|
中文 |
感謝神,使我們藉著我們的主耶穌基督得勝。 |
英文 |
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. |
第58段
|
中文 |
所以我親愛的弟兄們,你們務(wù)要堅(jiān)固不可搖動(dòng),常常竭力多作主工,因?yàn)橹滥銈兊膭诳,在主里面不是徒然的?/td>
|
英文 |
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. |
返回主頁