請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 哥林多前書(1 Corinthians) 第3章
第1段
|
中文 |
弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們當作屬靈的,只得把你們當作屬肉體,在基督里為嬰孩的。 |
英文 |
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. |
第2段
|
中文 |
我是用奶喂你們,沒有用飯喂你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。 |
英文 |
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. |
第3段
|
中文 |
你們?nèi)允菍偃怏w的。因為在你們中間有嫉妒分爭,這豈不是屬乎肉體,照著世人的樣子行嗎。 |
英文 |
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? |
第4段
|
中文 |
有說,我是屬保羅的。有說,我是屬亞波羅的。這豈不是你們和世人一樣嗎。 |
英文 |
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? |
第5段
|
中文 |
亞波羅算什么。保羅算什么。無非是執(zhí)事,照主所賜給他們各人的,引導(dǎo)你們相信。 |
英文 |
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? |
第6段
|
中文 |
我栽種了,亞波羅澆灌了。惟有神叫他生長。 |
英文 |
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. |
第7段
|
中文 |
可見栽種的算不得什么,澆灌的也算不得什么。只在那叫他生長的神。 |
英文 |
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. |
第8段
|
中文 |
栽種的和澆灌的都是一樣。但將來各人要照自己的工夫,得自己的賞賜。 |
英文 |
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. |
第9段
|
中文 |
因為我們是與神同工的。你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。 |
英文 |
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. |
第10段
|
中文 |
我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造。只是各人要謹慎怎樣在上面建造。 |
英文 |
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. |
第11段
|
中文 |
因為那已經(jīng)立好的根基,就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。 |
英文 |
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. |
第12段
|
中文 |
若有人用金,銀,寶石,草木,禾楷,在這根基上建造。 |
英文 |
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; |
第13段
|
中文 |
各人的工程必然顯露。因為那日子要將他表明出來,有火發(fā)現(xiàn)。這火要試驗各人的工程怎樣。 |
英文 |
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. |
第14段
|
中文 |
人在那根基上所建造的工程,若存得住,他就要得賞賜。 |
英文 |
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. |
第15段
|
中文 |
人的工程若被燒了,他就要受虧損。自己卻要得救。雖然得救乃像從火里經(jīng)過的一樣。 |
英文 |
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. |
第16段
|
中文 |
豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們里頭嗎。 |
英文 |
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? |
第17段
|
中文 |
若有人毀壞神的殿,神必要毀壞那人。因為神的殿是圣的,這殿就是你們。 |
英文 |
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. |
第18段
|
中文 |
人不可自欺。你們中間若有人,在這世界自以為有智慧,倒不如變作愚拙,好成為有智慧的。 |
英文 |
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
第19段
|
中文 |
因這世界的智慧,在神看是愚拙。如經(jīng)上記著說,主叫有智慧的中了自己的詭計。 |
英文 |
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. |
第20段
|
中文 |
又說,主知道智慧人的意念是虛妄的。 |
英文 |
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. |
第21段
|
中文 |
所以無論誰,都不可拿人夸口。因為萬有全是你們的。 |
英文 |
Therefore let no man glory in men. For all things are yours; |
第22段
|
中文 |
或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現(xiàn)今的事,或?qū)淼氖,全是你們的?/td>
|
英文 |
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; |
第23段
|
中文 |
并且你們是屬基督的;接质菍偕竦摹 |
英文 |
And ye are Christ's; and Christ is God's. |
返回主頁