請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 哥林多前書(1 Corinthians) 第6章
第1段
|
中文 |
你們中間有彼此相爭(zhēng)的事,怎敢在不義的人面前求審,不在圣徒面前求審呢。 |
英文 |
Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? |
第2段
|
中文 |
豈不知圣徒要審判世界嗎。若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎。 |
英文 |
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? |
第3段
|
中文 |
豈不知我們要審判天使嗎。何況今生的事呢。 |
英文 |
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? |
第4段
|
中文 |
既是這樣,你們?nèi)艚裆氖庐?dāng)審判,是派教會(huì)所輕看的人審判嗎。 |
英文 |
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. |
第5段
|
中文 |
我說這話,是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個(gè)智慧人,能審斷弟兄們的事嗎。 |
英文 |
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? |
第6段
|
中文 |
你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。 |
英文 |
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. |
第7段
|
中文 |
你們彼此告狀,這已經(jīng)是你們的大錯(cuò)了。為什么不情愿受欺呢。為什么不情愿吃虧呢。 |
英文 |
Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? |
第8段
|
中文 |
你們倒是欺壓人,虧負(fù)人,況且所欺壓,所虧負(fù)的就是弟兄。 |
英文 |
Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. |
第9段
|
中文 |
你們豈不知不義的人不能承受神的國(guó)嗎。不要自欺。無論是淫亂的,拜偶像的,奸淫的,作孌童的,親男色的, |
英文 |
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, |
第10段
|
中文 |
偷竊的,貪婪的,醉酒的,辱罵的,勒索的,都不能承受神的國(guó)。 |
英文 |
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. |
第11段
|
中文 |
你們中間也有人從前是這樣。但如今你們奉主耶穌基督的名,并藉著神的靈,已經(jīng)洗凈,成圣稱義了。 |
英文 |
And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. |
第12段
|
中文 |
凡事我都可行。但不都有益處。凡事我都可行,但無論那一件,我總不受他的轄制。 |
英文 |
All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. |
第13段
|
中文 |
食物是為肚腹,肚腹是為食物。但神要叫這兩樣都廢壞。身子不是為淫亂,乃是為主。主也是為身子。 |
英文 |
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. |
第14段
|
中文 |
并且神已經(jīng)叫主復(fù)活,也要用自己的能力叫我們復(fù)活。 |
英文 |
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. |
第15段
|
中文 |
豈不知你們的身子是基督的肢體嗎。我可以將基督的肢體作為娼妓的肢體嗎。斷乎不可。 |
英文 |
Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. |
第16段
|
中文 |
豈不知與娼妓聯(lián)合的,便是與他成為一體嗎。因?yàn)橹髡f,二人要成為一體。 |
英文 |
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. |
第17段
|
中文 |
但與主聯(lián)合的,便是與主成為一靈。 |
英文 |
But he that is joined unto the Lord is one spirit. |
第18段
|
中文 |
你們要逃避淫行。人所犯的,無論什么罪,都在身子以外。惟有行淫的,是得罪自己的身子。 |
英文 |
Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. |
第19段
|
中文 |
豈不知你們的身子就是圣靈的殿嗎。這圣靈是從神而來,住在你們里頭的。并且你們不是自己的人。 |
英文 |
What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? |
第20段
|
中文 |
因?yàn)槟銈兪侵貎r(jià)買來的。所以要在你們的身子榮耀神。 |
英文 |
For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. |
返回主頁