請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 哥林多后書(2 Corinthians) 第12章
第1段
|
中文 |
我自夸固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現(xiàn)和啟示。 |
英文 |
It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. |
第2段
|
中文 |
我認(rèn)得一個在基督里的人,他前十四年被提到第三層天上去。或在身內(nèi),我不知道;蛟谏硗,我也不知道。只有神知道。 |
英文 |
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven. |
第3段
|
中文 |
我認(rèn)得這人,或在身內(nèi),或在身外,我都不知道。只有神知道。 |
英文 |
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;) |
第4段
|
中文 |
他被提到樂園里,聽到隱秘的言語,是人不可說的。 |
英文 |
How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. |
第5段
|
中文 |
為這人,我要夸口。但是為我自己,除了我的軟弱以外,我并不夸口。 |
英文 |
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities. |
第6段
|
中文 |
我就是愿意夸口,也不算狂。因?yàn)槲冶卣f實(shí)話。只是我禁止不說,恐怕有人把我看高了,過于他在我身上所看見所聽見的。 |
英文 |
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. |
第7段
|
中文 |
又恐怕我因所得的啟示甚大,就過于自高,所以有一根刺加在我肉體上,就是撒但的差役,要攻擊我,免得我過于自高。 |
英文 |
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. |
第8段
|
中文 |
為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。 |
英文 |
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. |
第9段
|
中文 |
他對我說,我的恩典夠你用的。因?yàn)槲业哪芰,是在人的軟弱上顯得完全。所以我更喜歡夸自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。 |
英文 |
And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. |
第10段
|
中文 |
我為基督的緣故,就以軟弱,凌辱,急難,逼迫,困苦,為可喜樂的。因我什么時候軟弱,什么時候就剛強(qiáng)了。 |
英文 |
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong. |
第11段
|
中文 |
我成了愚妄人,是被你們強(qiáng)逼的。我本該被你們稱許才是。我算不了什么,卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。 |
英文 |
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing. |
第12段
|
中文 |
我在你們中間,用百般的忍耐,藉著神跡奇事異能,顯出使徒的憑據(jù)來。 |
英文 |
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. |
第13段
|
中文 |
除了我不累著你們這一件事,你們還有什么事不及別的教會呢。這不公之處,求你們饒恕我吧。 |
英文 |
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong. |
第14段
|
中文 |
如今我打算第三次到你們那里去,也必不累著你們,因我所求的是你們,不是你們的財(cái)物。兒女不該為父母積財(cái),父母該為兒女積財(cái)。 |
英文 |
Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children. |
第15段
|
中文 |
我也甘心樂意為你們的靈魂費(fèi)財(cái)費(fèi)力。難道我越發(fā)愛你們,就越發(fā)少得你們的愛嗎。 |
英文 |
And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved. |
第16段
|
中文 |
吧了,我自己并沒有累著你們,你們卻有人說,我是詭詐,用心計(jì)牢籠你們。 |
英文 |
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. |
第17段
|
中文 |
我所差到你們那里去的人,我藉著他們一個人占過你們的便宜嗎。 |
英文 |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you? |
第18段
|
中文 |
我勸了提多到你們那里去,又差那位兄弟與他同去。提多占過你們的便宜嗎。我們行事,不同是一個心靈嗎。不同是一個腳蹤嗎。(心靈或作圣靈)。 |
英文 |
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? |
第19段
|
中文 |
你們到如今,還想我們是向你們分訴。我們本是在基督里當(dāng)神面前說話。親愛的弟兄阿,一切的事,都是為造就你們。 |
英文 |
Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying. |
第20段
|
中文 |
我怕我再來的時候,見你們不合我所想望的,你們見我也不合你們所想望的。又怕有分爭,嫉妒,惱怒,結(jié)黨,毀謗,才言,狂傲,混亂的事。 |
英文 |
For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: |
第21段
|
中文 |
且怕我來的時候,我的神叫我在你們面前漸愧。又因許多人從前犯罪,行污穢奸淫邪蕩的事,不肯悔改,我就憂愁。 |
英文 |
And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed. |
返回主頁