請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 哥林多后書(2 Corinthians) 第2章
第1段
|
中文 |
我自己定了主意,再到你們那里去,必須大家沒有憂愁。 |
英文 |
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. |
第2段
|
中文 |
倘若我叫你們憂愁,除了我叫那憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢。 |
英文 |
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? |
第3段
|
中文 |
我曾把這事寫給你們,恐怕我到的時(shí)候,應(yīng)該叫我快樂的那些人,反倒叫我憂愁。我也深信,你們眾人都以我的快樂為自己的快樂。 |
英文 |
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. |
第4段
|
中文 |
我先前心里難過痛苦,多多的流淚,寫信給你們。不是叫你們憂愁,乃是叫你們知道我格外的疼愛你們。 |
英文 |
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. |
第5段
|
中文 |
若有叫人憂愁的,他不但叫我憂愁,也是叫你們眾人有幾分憂愁,我說幾分,恐怕說得太重。 |
英文 |
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. |
第6段
|
中文 |
這樣的人,受了眾人的責(zé)罰,也就夠了。 |
英文 |
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. |
第7段
|
中文 |
倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。 |
英文 |
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. |
第8段
|
中文 |
所以我勸你們,要向他顯出堅(jiān)定不移的愛心來。 |
英文 |
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. |
第9段
|
中文 |
為此我先前也寫信給你們,要試驗(yàn)?zāi)銈,看你們凡事順從不順從?/td>
|
英文 |
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. |
第10段
|
中文 |
你們赦免誰,我也赦免誰,我若有所赦免的,是在基督面前為你們赦免的。 |
英文 |
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; |
第11段
|
中文 |
免得撒但趁著機(jī)會(huì)勝過我們。因我們并非不曉得他的詭計(jì)。 |
英文 |
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. |
第12段
|
中文 |
我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。 |
英文 |
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, |
第13段
|
中文 |
那時(shí)因?yàn)闆]有遇見兄弟提多,我心里不安,便辭別那里的人往馬其頓去了。 |
英文 |
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. |
第14段
|
中文 |
感謝神,常帥領(lǐng)我們?cè)诨嚼锟鋭,并藉著我們(cè)诟魈庯@揚(yáng)那因認(rèn)識(shí)基督而有的香氣。 |
英文 |
Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. |
第15段
|
中文 |
因?yàn)槲覀冊(cè)谕衩媲,無論在得救的人身上,或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。 |
英文 |
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: |
第16段
|
中文 |
在這等人,就作了死的香氣叫他死。在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當(dāng)?shù)闷鹉亍?/td>
|
英文 |
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? |
第17段
|
中文 |
我們不像那許多人,為利混亂神的道。乃是由于誠實(shí),由于神,在神面前憑著基督講道。 |
英文 |
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. |
返回主頁