請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 加拉太書(Galatians) 第5章
第1段
|
中文 |
基督釋放了我們,叫我們得自由,所以要站立得穩(wěn),不要再被奴仆的軛挾制。 |
英文 |
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. |
第2段
|
中文 |
我保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。 |
英文 |
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. |
第3段
|
中文 |
我再指著凡受割禮的人確實(shí)的說,他是欠著行全律法的債。 |
英文 |
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. |
第4段
|
中文 |
你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。 |
英文 |
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. |
第5段
|
中文 |
我們靠著圣靈,憑著信心,等候所盼望的義。 |
英文 |
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. |
第6段
|
中文 |
原來在基督耶穌里,受割禮不受割禮,全無功效。惟獨(dú)使人生發(fā)仁愛的信心,才有功效。 |
英文 |
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. |
第7段
|
中文 |
你們向來跑得好。有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢。 |
英文 |
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? |
第8段
|
中文 |
這樣的勸導(dǎo),不是出于那召你們的。 |
英文 |
This persuasion cometh not of him that calleth you. |
第9段
|
中文 |
一點(diǎn)面酵能使全團(tuán)都發(fā)起來。 |
英文 |
A little leaven leaveneth the whole lump. |
第10段
|
中文 |
我在主里很信你們必不懷別樣的心,但攪擾你們的,無論是誰,必?fù)?dān)當(dāng)他的罪名。 |
英文 |
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. |
第11段
|
中文 |
弟兄們,我若仍舊傳割禮,為什么還受逼迫呢。若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。 |
英文 |
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. |
第12段
|
中文 |
恨不得那攪亂你們的人,把自己割絕了。 |
英文 |
I would they were even cut off which trouble you. |
第13段
|
中文 |
弟兄們,你們蒙召,是要得自由。只是不可將你們的自由當(dāng)作放縱情欲的機(jī)會?傄脨坌幕ハ喾。 |
英文 |
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. |
第14段
|
中文 |
因?yàn)槿煞ǘ及趷廴巳缂哼@一句話之內(nèi)了。 |
英文 |
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
第15段
|
中文 |
你們要謹(jǐn)慎。若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。 |
英文 |
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. |
第16段
|
中文 |
我說,你們當(dāng)順著圣靈而行,就不放縱肉體的情欲了。 |
英文 |
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. |
第17段
|
中文 |
因?yàn)榍橛褪レ`相爭,圣靈和情欲相爭。這兩個是彼此相敵,使你們不能作所愿意作的。 |
英文 |
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. |
第18段
|
中文 |
但你們?nèi)舯皇レ`引導(dǎo),就不在律法以下。 |
英文 |
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. |
第19段
|
中文 |
情欲的事,都是顯而易見的。就如奸淫,污穢,邪蕩, |
英文 |
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, |
第20段
|
中文 |
拜偶像,邪術(shù),仇恨,爭競,忌恨,惱怒,結(jié)黨,紛爭,異端, |
英文 |
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, |
第21段
|
中文 |
嫉妒,(有古卷在此有兇殺二字)醉酒,荒宴等類,我從前告訴你們,現(xiàn)在又告訴你們,行這樣事的人,必不能承受神的國。 |
英文 |
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. |
第22段
|
中文 |
圣靈所結(jié)的果子,就是仁愛,喜樂,和平,忍耐,恩慈,良善,信實(shí), |
英文 |
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, |
第23段
|
中文 |
溫柔,節(jié)制。這樣的事,沒有律法禁止。 |
英文 |
Meekness, temperance: against such there is no law. |
第24段
|
中文 |
凡屬基督耶穌的人,是已經(jīng)把肉體,連肉體的邪情私欲,同釘在十字架上了。 |
英文 |
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. |
第25段
|
中文 |
我們?nèi)羰强渴レ`得生,就當(dāng)靠圣靈行事。 |
英文 |
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. |
第26段
|
中文 |
不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。 |
英文 |
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. |
返回主頁