請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 以弗所書(shū)(Ephesians) 第5章
第1段
|
中文 |
所以你們?cè)撔Хㄉ,好像蒙慈?ài)的兒女一樣。 |
英文 |
Be ye therefore followers of God, as dear children; |
第2段
|
中文 |
也要憑愛(ài)心行事,正如基督愛(ài)我們,為我們舍了自己,當(dāng)作馨香的供物,和祭物,獻(xiàn)與神。 |
英文 |
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. |
第3段
|
中文 |
至于淫亂,并一切污穢,或是貪婪,在你們中間連題都不可,方合圣徒的體統(tǒng)。 |
英文 |
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; |
第4段
|
中文 |
淫詞,妄語(yǔ),和戲笑的話,都不相宜,總要說(shuō)感謝的話。 |
英文 |
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. |
第5段
|
中文 |
因?yàn)槟銈兇_實(shí)的知道,無(wú)論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和神的國(guó)里,都是無(wú)分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。 |
英文 |
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
第6段
|
中文 |
不要被人虛浮的話欺哄。因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。 |
英文 |
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. |
第7段
|
中文 |
所以你們不要與他們同夥。 |
英文 |
Be not ye therefore partakers with them. |
第8段
|
中文 |
從前你們是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事為人就當(dāng)像光明的子女。 |
英文 |
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: |
第9段
|
中文 |
光明所結(jié)的果子,就是一切良善,公義,誠(chéng)實(shí)。 |
英文 |
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) |
第10段
|
中文 |
總要察驗(yàn)何為主所喜悅的事。 |
英文 |
Proving what is acceptable unto the Lord. |
第11段
|
中文 |
那暗昧無(wú)益的事,不要與人同行,倒要責(zé)備行這事的人 |
英文 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. |
第12段
|
中文 |
因?yàn)樗麄儼抵兴械,就是題起來(lái),也是可恥的。 |
英文 |
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. |
第13段
|
中文 |
凡事受了責(zé)備,就被光顯明出來(lái)。因?yàn)橐磺心茱@明的,就是光。 |
英文 |
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. |
第14段
|
中文 |
所以主說(shuō),你這睡著的人,當(dāng)醒過(guò)來(lái),從死里復(fù)活,基督就要光照你了。 |
英文 |
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. |
第15段
|
中文 |
你們要謹(jǐn)慎行事,不要像愚昧人,當(dāng)像智慧人。 |
英文 |
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, |
第16段
|
中文 |
要愛(ài)惜光陰,因?yàn)楝F(xiàn)今的世代邪惡。 |
英文 |
Redeeming the time, because the days are evil. |
第17段
|
中文 |
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。 |
英文 |
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is. |
第18段
|
中文 |
不要醉酒,酒能使人放蕩,乃要被圣靈充滿。 |
英文 |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
第19段
|
中文 |
當(dāng)用詩(shī)章,頌詞,靈歌,彼此對(duì)說(shuō),口唱心和的贊美主。 |
英文 |
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; |
第20段
|
中文 |
凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父神。 |
英文 |
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; |
第21段
|
中文 |
又當(dāng)存敬畏基督的心,彼此順?lè)?/td>
|
英文 |
Submitting yourselves one to another in the fear of God. |
第22段
|
中文 |
你們作妻子的,當(dāng)順?lè)约旱恼煞,如同順(lè)鳌?/td>
|
英文 |
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. |
第23段
|
中文 |
因?yàn)檎煞蚴瞧拮拥念^,如同基督是教會(huì)的頭。他又是教會(huì)全體的救主。 |
英文 |
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. |
第24段
|
中文 |
教會(huì)怎樣順?lè),妻子也要怎樣凡事順(lè)煞颉?/td>
|
英文 |
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. |
第25段
|
中文 |
你們作丈夫的,要愛(ài)你們的妻子,正如基督愛(ài)教會(huì),為教會(huì)舍己。 |
英文 |
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; |
第26段
|
中文 |
要用水藉著道,把教會(huì)洗凈,成為圣潔, |
英文 |
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, |
第27段
|
中文 |
可以獻(xiàn)給自己,作個(gè)榮耀的教會(huì),毫無(wú)玷污皺紋等類的病,乃是圣潔沒(méi)有瑕疵的。 |
英文 |
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. |
第28段
|
中文 |
丈夫也當(dāng)照樣愛(ài)妻子,如同愛(ài)自己的身子。愛(ài)妻子,便是愛(ài)自己了。 |
英文 |
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. |
第29段
|
中文 |
從來(lái)沒(méi)有人恨惡自己的身子,總是保養(yǎng)顧惜,正像基督待教會(huì)一樣。 |
英文 |
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: |
第30段
|
中文 |
因我們是他身上的肢體。(有古卷在此有就是他的骨他的肉)。 |
英文 |
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. |
第31段
|
中文 |
為這個(gè)緣故,人要離開(kāi)父母,與妻子連合,二人成為一體。 |
英文 |
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. |
第32段
|
中文 |
這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會(huì)說(shuō)的。 |
英文 |
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. |
第33段
|
中文 |
然而你們各人都當(dāng)愛(ài)妻子,如同愛(ài)自己一樣。妻子也當(dāng)敬重他的丈夫。 |
英文 |
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. |
返回主頁(yè)