請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 以弗所書(Ephesians) 第6章
第1段
|
中文 |
你們作兒女的,要在主里聽從父母,這是理所當然的。 |
英文 |
Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
第2段
|
中文 |
要孝敬父母,使你們得福,在世長壽。 |
英文 |
Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise; |
第3段
|
中文 |
*這是第一條帶應(yīng)許的誡命。 |
英文 |
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
第4段
|
中文 |
你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照著主的教訓和警戒,養(yǎng)育他們。 |
英文 |
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. |
第5段
|
中文 |
你們作仆人的,要懼怕戰(zhàn)兢,用誠實的心聽從你們?nèi)馍淼闹魅,好像聽從基督一般?/td>
|
英文 |
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
第6段
|
中文 |
不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的仆人,從心里遵行神的旨意。 |
英文 |
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
第7段
|
中文 |
甘心事奉,好像服事主,不像服事人。 |
英文 |
With good will doing service, as to the Lord, and not to men: |
第8段
|
中文 |
因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜 |
英文 |
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. |
第9段
|
中文 |
你們作主人的待仆人,也是一理,不要威嚇他們。因為知道他們和你們,同有一位主在天上,他并不偏待人。 |
英文 |
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. |
第10段
|
中文 |
我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力,作剛強的人。 |
英文 |
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. |
第11段
|
中文 |
要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。 |
英文 |
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. |
第12段
|
中文 |
因我們并不是與屬血氣的爭戰(zhàn),乃是與那些執(zhí)政的,掌權(quán)的,管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰(zhàn)。(兩爭戰(zhàn)原都作摔跤) |
英文 |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. |
第13段
|
中文 |
所以要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子,抵擋仇敵,并且成就了一切,還能站立得住。 |
英文 |
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. |
第14段
|
中文 |
所以要站穩(wěn)了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸。 |
英文 |
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; |
第15段
|
中文 |
又用平安的福音,當作豫備走路的鞋穿在腳上, |
英文 |
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
第16段
|
中文 |
此外又拿著信德當作藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭。 |
英文 |
Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. |
第17段
|
中文 |
并戴上救恩的頭盔,拿著圣靈的寶劍,就是神的道。 |
英文 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
第18段
|
中文 |
靠著圣靈,隨時多方禱告祈求,并要在此儆醒不倦,為眾圣徒祈求, |
英文 |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; |
第19段
|
中文 |
也為我祈求,使我得著口才,能以放膽,開口講明福音的奧秘, |
英文 |
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, |
第20段
|
中文 |
(我為這福音的奧秘,作了帶鎖鏈的使者)并使我照著當盡的本分,放膽講論。 |
英文 |
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. |
第21段
|
中文 |
今有所親愛忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情并我的景況如何,全告訴你們叫你們知道。 |
英文 |
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: |
第22段
|
中文 |
我特意打發(fā)他到你們那里去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 |
英文 |
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. |
第23段
|
中文 |
愿平安,仁愛,信心,從父神和主耶穌基督,歸與弟兄。 |
英文 |
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
第24段
|
中文 |
并愿所有誠心愛我們主耶穌基督的人,都蒙恩惠。 |
英文 |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
|
返回主頁