請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 民數(shù)記(Numbers) 第12章
第1段
|
中文 |
摩西娶了古實(shí)女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的古實(shí)女子就毀謗他, |
英文 |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
第2段
|
中文 |
說,難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎,這話耶和華聽見了。 |
英文 |
And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it. |
第3段
|
中文 |
摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。 |
英文 |
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.) |
第4段
|
中文 |
耶和華忽然對(duì)摩西,亞倫,米利暗說,你們?nèi)齻(gè)人都出來,到會(huì)幕這里。他們?nèi)齻(gè)人就出來了。 |
英文 |
And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out. |
第5段
|
中文 |
耶和華在云柱中降臨,站在會(huì)幕門口,召亞倫和米利暗,二人就出來了。 |
英文 |
And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth. |
第6段
|
中文 |
耶和華說,你們且聽我的話,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現(xiàn),在夢(mèng)中與他說話。 |
英文 |
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. |
第7段
|
中文 |
我的仆人摩西不是這樣。他是在我全家盡忠的。 |
英文 |
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. |
第8段
|
中文 |
我要與他面對(duì)面說話,乃是明說,不用謎語,并且他必見我的形像。你們毀謗我的仆人摩西,為何不懼怕呢, |
英文 |
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? |
第9段
|
中文 |
耶和華就向他們二人發(fā)怒而去。 |
英文 |
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed. |
第10段
|
中文 |
云彩從會(huì)幕上挪開了,不料,米利暗長了大麻瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大麻瘋, |
英文 |
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. |
第11段
|
中文 |
就對(duì)摩西說,我主阿,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。 |
英文 |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. |
第12段
|
中文 |
求你不要使她像那出母腹,肉已半爛的死胎。 |
英文 |
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb. |
第13段
|
中文 |
于是摩西哀求耶和華說,神阿,求你醫(yī)治她。 |
英文 |
And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee. |
第14段
|
中文 |
耶和華對(duì)摩西說,她父親若吐唾沫在她臉上,她豈不蒙羞七天嗎,現(xiàn)在要把她在營外關(guān)鎖七天,然后才可以領(lǐng)她進(jìn)來。 |
英文 |
And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again. |
第15段
|
中文 |
于是米利暗關(guān)鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領(lǐng)進(jìn)來。 |
英文 |
And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again. |
第16段
|
中文 |
以后百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。 |
英文 |
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran. |
返回主頁