請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 民數(shù)記(Numbers) 第28章
第1段
|
中文 |
耶和華曉諭摩西說, |
英文 |
And the LORD spake unto Moses, saying, |
第2段
|
中文 |
你要吩咐以色列人說,獻給我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我。 |
英文 |
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. |
第3段
|
中文 |
又要對他們說,你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾,一歲的公羊羔,每日兩只,作為常獻的燔祭。 |
英文 |
And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. |
第4段
|
中文 |
早晨要獻一只,黃昏的時候要獻一只。 |
英文 |
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; |
第5段
|
中文 |
又用細面伊法十分之一,并搗成的油一欣四分之一,調(diào)和作為素祭。 |
英文 |
And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. |
第6段
|
中文 |
這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。 |
英文 |
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. |
第7段
|
中文 |
為這一只羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。 |
英文 |
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. |
第8段
|
中文 |
晚上,你要獻那一只羊羔,必照早晨的素祭和同獻的奠祭獻上,作為馨香的火祭,獻給耶和華。 |
英文 |
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
第9段
|
中文 |
當安息日,要獻兩只沒有殘疾,一歲的公羊羔,并用調(diào)油的細面伊法十分之二為素祭,又將同獻的奠祭獻上。 |
英文 |
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: |
第10段
|
中文 |
這是每安息日獻的燔祭。那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。 |
英文 |
This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
第11段
|
中文 |
每月朔,你們要將兩只公牛犢,一只公綿羊,七只沒有殘疾,一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。 |
英文 |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; |
第12段
|
中文 |
每只公牛要用調(diào)油的細面伊法十分之三作為素祭。那只公羊也用調(diào)油的細面伊法十分之二作為素祭。 |
英文 |
And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; |
第13段
|
中文 |
每只羊羔要用調(diào)油的細面伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。 |
英文 |
And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. |
第14段
|
中文 |
一只公牛要奠酒半欣,一只公羊要奠酒一欣三分之一,一只羊羔也奠酒一欣四分之一。這是每月的燔祭,一年之中要月月如此。 |
英文 |
And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. |
第15段
|
中文 |
又要將一只公山羊為贖罪祭,獻給耶和華。要獻在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。 |
英文 |
And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
第16段
|
中文 |
正月十四日是耶和華的逾越節(jié)。 |
英文 |
And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. |
第17段
|
中文 |
這月十五日是節(jié)期,要吃無酵餅七日。 |
英文 |
And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. |
第18段
|
中文 |
第一日當有圣會。什么勞碌的工都不可作。 |
英文 |
In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: |
第19段
|
中文 |
當將公牛犢兩只,公綿羊一只,一歲的公羊羔七只,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。 |
英文 |
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: |
第20段
|
中文 |
同獻的素祭用調(diào)油的細面。為一只公牛要獻伊法十分之三。為一只公羊要獻伊法十分之二。 |
英文 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; |
第21段
|
中文 |
為那七只羊羔,每只要獻伊法十分之一。 |
英文 |
A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: |
第22段
|
中文 |
并獻一只公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。 |
英文 |
And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. |
第23段
|
中文 |
你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。 |
英文 |
Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. |
第24段
|
中文 |
一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。 |
英文 |
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
第25段
|
中文 |
第七日當有圣會,什么勞碌的工都不可作。 |
英文 |
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. |
第26段
|
中文 |
七七節(jié)莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有圣會。什么勞碌的工都不可作。 |
英文 |
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: |
第27段
|
中文 |
只要將公牛犢兩只,公綿羊一只,一歲的公羊羔七只,作為馨香的燔祭獻給耶和華。 |
英文 |
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; |
第28段
|
中文 |
同獻的素祭用調(diào)油的細面。為每只公牛要獻伊法十分之三。為一只公羊要獻伊法十分之二。 |
英文 |
And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, |
第29段
|
中文 |
為那七只羊羔,每只要獻伊法十分之一。 |
英文 |
A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; |
第30段
|
中文 |
并獻一只公山羊為你們贖罪。 |
英文 |
And one kid of the goats, to make an atonement for you. |
第31段
|
中文 |
這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭并同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。 |
英文 |
Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings. |
返回主頁