請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 民數(shù)記(Numbers) 第9章
第1段
|
中文 |
以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和華在西奈的曠野吩咐摩西說(shuō), |
英文 |
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, |
第2段
|
中文 |
以色列人應(yīng)當(dāng)在所定的日期守逾越節(jié), |
英文 |
Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. |
第3段
|
中文 |
就是本月十四日黃昏的時(shí)候,你們要在所定的日期守這節(jié),要按這節(jié)的律例典章而守。 |
英文 |
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. |
第4段
|
中文 |
于是摩西吩咐以色列人守逾越節(jié)。 |
英文 |
And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. |
第5段
|
中文 |
他們就在西奈的曠野,正月十四日黃昏的時(shí)候,守逾越節(jié)。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣行了。 |
英文 |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. |
第6段
|
中文 |
有幾個(gè)人因死尸而不潔凈,不能在那日守逾越節(jié)。當(dāng)日他們到摩西,亞倫面前, |
英文 |
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: |
第7段
|
中文 |
說(shuō),我們雖因死尸而不潔凈,為何被阻止,不得同以色列人在所定的日期獻(xiàn)耶和華的供物呢, |
英文 |
And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? |
第8段
|
中文 |
摩西對(duì)他們說(shuō),你們暫且等候,我可以去聽耶和華指著你們是怎樣吩咐的。 |
英文 |
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. |
第9段
|
中文 |
耶和華對(duì)摩西說(shuō), |
英文 |
And the LORD spake unto Moses, saying, |
第10段
|
中文 |
你曉諭以色列人說(shuō),你們和你們后代中,若有人因死尸而不潔凈,或在遠(yuǎn)方行路,還要向耶和華守逾越節(jié)。 |
英文 |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. |
第11段
|
中文 |
他們要在二月十四日黃昏的時(shí)候,守逾越節(jié)。要用無(wú)酵餅與苦菜,和逾越節(jié)的羊羔同吃。 |
英文 |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. |
第12段
|
中文 |
一點(diǎn)不可留到早晨。羊羔的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節(jié)的一切律例而守。 |
英文 |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. |
第13段
|
中文 |
那潔凈而不行路的人若推辭不守逾越節(jié),那人要從民中剪除。因?yàn)樗谒ǖ娜掌诓猾I(xiàn)耶和華的供物,應(yīng)該擔(dān)當(dāng)他的罪。 |
英文 |
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. |
第14段
|
中文 |
若有外人寄居在你們中間,愿意向耶和華守逾越節(jié),他要照逾越節(jié)的律例典章行,不管是寄居的是本地人,同歸一例。 |
英文 |
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. |
第15段
|
中文 |
立起帳幕的那日,有云彩遮蓋帳幕,就是法柜的帳幕。從晚上到早晨,云彩在其上,形狀如火。 |
英文 |
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. |
第16段
|
中文 |
常是這樣,云彩遮蓋帳幕,夜間形狀如火。 |
英文 |
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. |
第17段
|
中文 |
云彩幾時(shí)從帳幕收上去,以色列人就幾時(shí)起行。云彩在哪里停住,以色列人就在那里安營(yíng)。 |
英文 |
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. |
第18段
|
中文 |
以色列人遵耶和華的吩咐起行,也遵耶和華的吩咐安營(yíng)。云彩在帳幕上停住幾時(shí),他們就住營(yíng)幾時(shí)。 |
英文 |
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. |
第19段
|
中文 |
云彩在帳幕上停留許多日子,以色列人就守耶和華所吩咐的不起行。 |
英文 |
And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. |
第20段
|
中文 |
有時(shí)云彩在帳幕上幾天,他們就照耶和華的吩咐住營(yíng),也照耶和華的吩咐起行。 |
英文 |
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. |
第21段
|
中文 |
有時(shí)從晚上到早晨,有這云彩在帳幕上。早晨云彩收上去,他們就起行。有時(shí)晝夜云彩停在帳幕上,收上去的時(shí)候,他們就起行。 |
英文 |
And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. |
第22段
|
中文 |
云彩停留在帳幕上,無(wú)論是兩天,是一月,是一年,以色列人就住營(yíng)不起行。但云彩收上去,他們就起行。 |
英文 |
Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. |
第23段
|
中文 |
他們遵耶和華的吩咐安營(yíng),也遵耶和華的吩咐起行。他們守耶和華所吩咐的,都是憑耶和華吩咐摩西的。 |
英文 |
At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. |
返回主頁(yè)