請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 提摩太前書(1 Timothy) 第1章
第1段
|
中文 |
奉我們救主神,和我們的盼望基督耶穌之命,作基督耶穌使徒的保羅, |
英文 |
Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope; |
第2段
|
中文 |
寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。愿恩惠憐憫平安,從父神和我們主基督耶穌,歸與你。 |
英文 |
Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. |
第3段
|
中文 |
我往馬其頓去的時(shí)候,曾勸你仍住在以弗所,好囑咐那幾個(gè)人,不可傳異教, |
英文 |
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, |
第4段
|
中文 |
也不可聽從荒渺無憑的話語,和無窮的家譜。這等事只生辯論,并不發(fā)明神在信上所立的章程。 |
英文 |
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. |
第5段
|
中文 |
但命令的總歸就是愛。這愛是從清潔的心,和無虧的良心,無偽的信心,生出來的。 |
英文 |
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: |
第6段
|
中文 |
有人偏離這些,反去講虛浮的話。 |
英文 |
From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; |
第7段
|
中文 |
想要作教法師,卻不明白自己所講說的,所論定的。 |
英文 |
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. |
第8段
|
中文 |
我們知道律法原是好的,只要人用得合宜。 |
英文 |
But we know that the law is good, if a man use it lawfully; |
第9段
|
中文 |
因?yàn)槁煞ú皇菫榱x人設(shè)立的,乃是為不法和不服的,不虔誠和犯罪的,不圣潔和戀世俗的,弒父母和殺人的, |
英文 |
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |
第10段
|
中文 |
行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,并起假誓的,或是為別樣敵正道的事設(shè)立的。 |
英文 |
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; |
第11段
|
中文 |
這是照著可稱頌之神交托我榮耀福音說的。 |
英文 |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. |
第12段
|
中文 |
我感謝那給我力量的,我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服事他。 |
英文 |
And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; |
第13段
|
中文 |
我從前是褻瀆神的,逼迫人的,悔慢人的。然而我還蒙了憐憫,因我是不信不明白的時(shí)候而作的。 |
英文 |
Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. |
第14段
|
中文 |
并且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌里有信心和愛心。 |
英文 |
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. |
第15段
|
中文 |
基督耶穌降世,為要拯救罪人。這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我個(gè)是罪魁。 |
英文 |
This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
第16段
|
中文 |
然而我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上,顯明他一切的忍耐,給后來信他得永生的人作榜樣。 |
英文 |
Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. |
第17段
|
中文 |
但愿尊貴,榮耀歸與那不能朽壞不能看見永世的君王,獨(dú)一的神,直到永永遠(yuǎn)遠(yuǎn)。阿們。 |
英文 |
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. |
第18段
|
中文 |
我兒提摩太阿,我照從前指著你的預(yù)言,將這命令交托你,叫你因此可以打那美好的杖。 |
英文 |
This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; |
第19段
|
中文 |
常存信心,和無虧的良心。有人丟棄良心,就在真道上如同船破壞了一般。 |
英文 |
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: |
第20段
|
中文 |
其中有許米乃和亞歷山大。我已經(jīng)把他們交給撒但,使他們受責(zé)罰,就不再謗瀆了。 |
英文 |
Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme. |
返回主頁