請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 提摩太前書(1 Timothy) 第2章
第1段
|
中文 |
我勸你第一要為萬人懇求禱告,代求,祝謝。 |
英文 |
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; |
第2段
|
中文 |
為君王和一切在位的也該如此。使我們可以敬虔端正,平安無事的度日。 |
英文 |
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
第3段
|
中文 |
這是好的,在神我們救主面前可蒙悅訥。 |
英文 |
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
第4段
|
中文 |
他愿意萬人得救,明白真道。 |
英文 |
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. |
第5段
|
中文 |
因為只有一位神,在神和人中間,只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌。 |
英文 |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
第6段
|
中文 |
他舍自己作萬人的贖價。到了時候,這事必證明出來。 |
英文 |
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. |
第7段
|
中文 |
我為此奉派,作傳道的,作使徒,作外邦人的師傅,教導(dǎo)他們相信,學(xué)習(xí)涉道。我說的是真話,并不是謊言。 |
英文 |
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
第8段
|
中文 |
我愿男人無忿怒,無爭論,(爭論或作疑惑),舉起圣潔的手,隨處禱告。 |
英文 |
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. |
第9段
|
中文 |
又愿女人廉恥,自守,以正派衣裳為妝飾,不以編發(fā),黃金,珍珠,和貴價的衣裳為妝飾。 |
英文 |
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
第10段
|
中文 |
只要有善行。這才與自稱是敬神的女人相宜。 |
英文 |
But (which becometh women professing godliness) with good works. |
第11段
|
中文 |
女人要沉靜學(xué)道,一味的順服。 |
英文 |
Let the woman learn in silence with all subjection. |
第12段
|
中文 |
我不許女人講道,也不許他轄管男人,只要沉靜。 |
英文 |
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. |
第13段
|
中文 |
因為先造的是亞當,后造的是夏娃。 |
英文 |
For Adam was first formed, then Eve. |
第14段
|
中文 |
且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪里。 |
英文 |
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. |
第15段
|
中文 |
然而女人若常存信心愛心,又圣潔自守,就必在生產(chǎn)上得救。 |
英文 |
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. |
返回主頁