請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 提摩太前書(1 Timothy) 第4章
第1段
|
中文 |
圣靈明說,在后來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的(邪)靈,和鬼魔的道理。 |
英文 |
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; |
第2段
|
中文 |
這是因為說謊之人的假冒。這等人的良心,如同被熱鐵烙慣了一般。 |
英文 |
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; |
第3段
|
中文 |
他們禁止嫁娶,又禁戒食物,(或作又叫人戒葷)就是神所造叫那信而明白真道的人,感謝著領(lǐng)受的。 |
英文 |
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. |
第4段
|
中文 |
凡神所造的物,都是好的。若感謝著領(lǐng)受,就沒有一樣可棄的。 |
英文 |
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: |
第5段
|
中文 |
都因神的道和人的祈求,成為圣潔了。 |
英文 |
For it is sanctified by the word of God and prayer. |
第6段
|
中文 |
你若將這些事題醒弟兄們,便是基督耶穌的好執(zhí)事,在真道的話語,和你向來所服從的善道上,得了教育。 |
英文 |
If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. |
第7段
|
中文 |
只是要棄絕那世俗的言語,和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。 |
英文 |
But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. |
第8段
|
中文 |
操練身體,益處還少。惟獨敬虔,凡事都有益處。因有今生和來生的應(yīng)許。 |
英文 |
For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. |
第9段
|
中文 |
這話是可信的,是十分可佩服的。 |
英文 |
This is a faithful saying and worthy of all acceptation. |
第10段
|
中文 |
我們勞苦努力,正是為此。因我們的指望在乎永生的神。他是萬人的救主,更是信徒的救主。 |
英文 |
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. |
第11段
|
中文 |
這些事你要吩咐人,也要教導(dǎo)人。 |
英文 |
These things command and teach. |
第12段
|
中文 |
不可叫人小看你年輕。總要在言語,行為,愛心,信心,清潔上,都作信徒的榜樣。 |
英文 |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. |
第13段
|
中文 |
你要以宣讀,勸勉,教導(dǎo)為念,直等到我來。 |
英文 |
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. |
第14段
|
中文 |
你不可輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預(yù)言,在眾長老按手的時候,賜給你的。 |
英文 |
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
第15段
|
中文 |
這些事你要殷勤去作,并要在此專心,使眾人看出你的長進來。 |
英文 |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. |
第16段
|
中文 |
你要謹(jǐn)慎自己和自己的教訓(xùn),要在這些事上恒心。因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。 |
英文 |
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. |
返回主頁