請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 提摩太后書(2 Timothy) 第4章
第1段
|
中文 |
我在神面前,并在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現(xiàn)和他的國(guó)度囑咐你。 |
英文 |
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; |
第2段
|
中文 |
務(wù)要傳道。無論得時(shí)不得時(shí),總要專心,并用百般的忍耐,各樣的教訓(xùn),責(zé)備人,警戒人,勸勉人。 |
英文 |
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. |
第3段
|
中文 |
因?yàn)闀r(shí)候要到,人必厭煩純正的道理。耳朵發(fā)癢,就隨從自己的情欲,增添好些師傅。 |
英文 |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; |
第4段
|
中文 |
并且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。 |
英文 |
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. |
第5段
|
中文 |
你卻要凡事謹(jǐn)慎,忍受苦難,作傳道的工夫,盡你的職分。 |
英文 |
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. |
第6段
|
中文 |
我現(xiàn)在被澆奠,我離世的時(shí)候到了。 |
英文 |
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. |
第7段
|
中文 |
那美好的仗我已經(jīng)打過了。當(dāng)跑的路我已經(jīng)跑盡了。所信的道我已經(jīng)守住了。 |
英文 |
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: |
第8段
|
中文 |
從此以后,有公義的冠冕為我存留,就是按著公義審判的主到了那日要賜給我的。不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現(xiàn)的人。 |
英文 |
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. |
第9段
|
中文 |
你要趕緊的到我這里來。 |
英文 |
Do thy diligence to come shortly unto me: |
第10段
|
中文 |
因?yàn)榈遵R貪愛現(xiàn)今的世界,就離棄我往帖撒羅尼迦去了。革勒士往加拉太去。提多往撻馬太去。 |
英文 |
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. |
第11段
|
中文 |
獨(dú)有路加在我這里。你來的時(shí)候要把馬可帶來。因?yàn)樗趥鞯赖氖律嫌谖矣幸嫣。(傳道或作服事我?/td>
|
英文 |
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. |
第12段
|
中文 |
我已經(jīng)打發(fā)推基古往以弗所去。 |
英文 |
And Tychicus have I sent to Ephesus. |
第13段
|
中文 |
我在特羅亞留于加布的那件外衣,你來的時(shí)候可以帶來。那些書也要帶來。更要緊的是那些皮卷。 |
英文 |
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. |
第14段
|
中文 |
銅匠亞歷山大多多的害我。主必照他所行的報(bào)應(yīng)他。 |
英文 |
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: |
第15段
|
中文 |
你也要防備他。因?yàn)樗麡O力敵擋了我們的話。 |
英文 |
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. |
第16段
|
中文 |
我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我。但愿這罪不歸與他們。 |
英文 |
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. |
第17段
|
中文 |
惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見。我也從獅子口里被救出來。 |
英文 |
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
第18段
|
中文 |
主必救我脫離諸般的兇惡,也必救我進(jìn)他的天國(guó)。愿榮耀歸給他,直到永永遠(yuǎn)遠(yuǎn)。阿們。 |
英文 |
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. |
第19段
|
中文 |
問百基拉,亞居拉,和阿尼色弗一家的人安。 |
英文 |
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
第20段
|
中文 |
以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。 |
英文 |
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. |
第21段
|
中文 |
你要趕緊在冬天以前到我這里來。有友布羅,布田,利奴,革老底亞,和眾弟兄,都問你安。 |
英文 |
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
第22段
|
中文 |
愿主與你的靈同在。愿恩惠常與你們同在。 |
英文 |
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
|
返回主頁